Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Испании

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Июля, 2015
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Испании.


Испанцы предпочитают вести бизнес с теми, кого знают и доверяют. Важно проводить с партнерами достаточно времени, чтобы они смогли вас лучше узнать. Даже если впоследствии ваша компания прекратит свое существование, испанские бизнес-друзья продолжат поддерживать с вами отношения.

Личный контакт предпочтительнее письменной или телефонной связи.

Лучше всего вести себя скромнее при описании своих достижений и заслуг.

Избегайте конфронтации. Испанцы не любят публично признавать, что они неправы.

Доверие и личные взаимоотношения – краеугольный камень бизнеса.

Испанцы придают большое значение характеру человека, с которым ведут бизнес.

Принятие решений проводится только руководителями компании, так как это иерархическая страна. Вы можете вообще не увидеть человека, который в конечном счете принимает решение.

Вас могут перебивать во время разговора. Это не оскорбление, а просто означает, что человек заинтересован в том, что вы говорите.

Испанцы очень педантичны. Они будут изучать каждую мельчайшую деталь предстоящего делового проекта.

Сначала вам необходимо достичь устной договоренности. Официальный контракт составляется позднее.

Договоренность о встречи должны быть сделана заранее, желательно по телефону или факсу.

Первая встреча, как правило, формальна и проводится в целях знакомства. Не удивляйтесь, если на ней не будет произнесено ни слова из области бизнеса. Несколько человек могут говорить одновременно.

Решения не принимаются на встречах. Они предназначены для обсуждения и обмена идеями.

Большинство испанцев не высказывают свое мнение на совещаниях. Поэтому важно следить за их «невербальной речью».

Дресс-код: консервативная, но стильная одежда. Элегантные аксессуары важны как для мужчин, так и женщин.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межкультурная коммуникация #Испания #деловой этикет #партнер #бизнес #встреча #контракт #дресс-код

Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 5483

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


Перевод тендерной документации: Реальный кейс нашего бюро 1723

Сейчас открывается множество возможностей для российских компаний, стремящихся выйти на международные рынки. Одним из ключевых шагов в этом направлении является качественный перевод тендерной документации. В нашем бюро переводов был успешно реализован кейс, касающийся перевода тендерной документации для российской компании, занимающейся производством оборудования.


Особенности перевода соглашений с и на английский язык 3589

Тексты соглашений, договоров, контрактов образуют специальную тематику, которую можно рассматривать в рамках юриспруденции. Рассмотрим особенности таких текстов.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 5462

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венесуэле 6635

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венесуэле.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Турции 7545

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Турции.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венгрии 5899

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венгрии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Австрии 9393

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Австрии.


Правитель Шарджи открыл дни арабского языка и культуры в Лиссабоне 3111

Эмир Шарджи шейх д-р Султан бин Мухаммад аль-Касими посетил португальскую столицу Лиссабон, где торжественно открыл дни арабского языка и культуры.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод статей для журнала по энегетике", Юридический перевод

метки перевода: журнал, энегетика.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Переводы с румынского языка - самые востребованные в судах Мадрида




История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо



Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


«Вся недвижимость мира – 2010» Москва, 9-11 апреля 2010.


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Publishing Expo 2009 в Москве


Покупка недвижимости в Испании стала в последние 10 лет очень распространенным явлением в нашей стране.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов по подводному бурению (английский, русский)
Глоссарий терминов по подводному бурению (английский, русский)



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru