Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?

Электронные переводчики, широко доступные пользователям PC и Internet, уже давно вторглись в епархию профессиональных письменных переводчиков, тщась отнять их хлеб насущный. Нынче же гром грянул и над головами устных переводчиков.

Philipp Konnov
26 Ноября, 2009

Надвигается гроза сия сразу с двух сторон: японская корпорация NEC и американская Brother Industries одновременно разработали прототипы концептуально нового устройства, появление которого на прилавках магазинов ожидается уже в 2010 году. Это электронный переводчик, выполненный в формате так называемого “носимого компьютера” (“wearing computer”), а точнее – в виде очков со встроенным микрофоном и проектором, который с помощью технологии формирования изображения на сетчатке (Retinal Imaging Display, RID) в синхронном режиме проецирует текст переводимой иностранной речи прямо на зрительный орган человека.

Японский гаджет, разрабатываемый компанией NEC, уже имеет название – Tele Scouter. Он состоит из оправы очков, в которую встроены микрофон и проектор, и миниатюрного компьютера, расположенного на поясе. Микрофон воспринимает иностранную речь, обрабатывает сигнал и передает на компьютер. Компьютер конвертирует звуковой сигнал в текст, осуществляет перевод на заданный язык пользователя, и передает сигнал обратно на проектор, который формирует текстовое изображение перевода на дисплее для сетчатки глаза, расположенном в области периферийного зрения, что позволяет не нарушать зрительного контакта с собеседником.

Новый продукт предназначен в первую очередь для работников сферы обслуживания, имеющих регулярный, лексически не слишком разнообразный и весьма клишированный вербальный контакт с иностранцами. В том, что касается более сложных языковых ситуаций, таких как переговоры, конференции, деловые встречи и просто непринужденное общение, в ближайшем обозримом будущем на супер-гаджет полагаться не стоит. До тех пор, пока разработчики не предложили нам усовершенствованную модель очков-переводчиков, способных заменить живого лингвиста, предлагаем Вам воспользоваться услугами профессиональных переводчиков, проверенными временем и клиентами нашего бюро.

Sources in English:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/6174303.stm
http://www.physorg.com/news176111763.html

Источники на русском языке:
http://www.3dnews.ru/


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #переводчик #речь #технологии #электронный перевод #электронный переводчик

Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Грузии 11005

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Грузии.


Профессиональный онлайн переводчик (!) 6268

Подводя еженедельную статистику, не удержался, чтобы не сделать замечание нашим российским интернет-пользователям.


В Twitter интегрируют функцию перевода записей 3016

Популярный сервис микроблогов Twitter приступил к тестированию нового сервиса автоматического перевода записей миллионов пользователей на разные языки. В настоящее время функция работает в ограниченном доступе лишь у некоторых пользователей и с несколькими языками.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод 4988

Тем, кому когда-либо приходилось пользоваться машинным переводчиком для перевода текста, состоящего из двух и более пусть даже коротких предложений, хорошо известно, что результат до сих пор оставляет желать лучшего. А что получится, если объединить машинный перевод и "человеческую" редактуру с так называемым краудсорсингом? Результат этой смеси можно протестировать, воспользовавшись сервисом Ackuna.


Пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков личную переписку, бизнес-корреспонденцию и описания товаров 2849

Интернет-пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков свою переписку с друзьями за границей, бизнес-корреспонденцию, которую они ведут с иностранными партнерами, и описания товаров, которые планируют купить в онлайн. Об этом свидетельствуют данные, представленные сервисом онлайн-перевода Translate.Ru.


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта. 14013

История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков.


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков 3448



Развитие технологий оказывает влияние на язык 4440



Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции 3144

В номере от 6 января французская газета "Либерасьон" обращается к лингвистическим проблемам и, в частности, анализирует речевую культуру президента Франции.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод маркетинговых материалов для типографического агентства", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, агентство, перевод сайта.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Компания PROMT представила переводчик, ориентированный на переводчиков


Вышла новая версия переводчика TranslateIt!


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Проверка адекватности и точности перевода с помощью обратного перевода
Что такое обратный перевод? Обеспечение дополнительной гарантии качества переводов. Стоимость прямого и обратного перевода за страницу текста.



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru