Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Китае

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Июля, 2015
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Китае.


Китайцы не любят иметь дело с неизвестными компаниями, так что работа через посредников имеет решающее значение. Это может быть физическое лицо или организация, которые способны дать официальную рекомендацию и поручиться за надежность вашей компании. Перед приездом в Китай отправьте вашим потенциальным партнерам материал (написанный по-китайски), который описывает вашу компанию, историю ее развития, дает информацию о продуктах и услугах.

Будьте терпеливы. До установления деловых отношений пройдет немалое количество времени, предстоит уладить немало бюрократических деталей.

Китайцы будут рассматривать вас в качестве представителей компании, а не как индивидуума.

Статус крайне важен в деловых отношениях, учитывайте ранговые различия при общении.

Гендерная предвзятость недопустима для бизнеса.

Никогда не переходите рамки официального стиля общения.

Китайцы предпочитают очные встречи, а не письменное или телефонное общение.

Обеды и общественные мероприятия – не место для обсуждения деловых вопросов.

Дата встречи должна оговариваться от одного до двух месяцев заранее, желательно в письменной форме.

Прибывать на место встречи необходимо вовремя или чуть раньше. Китайцы высоко ценят пунктуальность как добродетель.

Каждый докладчик не ограничен во времени. Наберитесь терпения. Никогда не просите китайцев выключить мобильные телефоны, так как это будет негативно воспринято.

Гостей, как правило, провожают до места, которые должны быть строго расставлены в порядке убывания ранга.

Материал должен быть представлен на английском и китайском языках. Убедитесь, что письменный перевод точен и не может быть неверно истолкован.

Наглядные пособия должны быть выполнены только черным шрифтом на белом фоне. Цвета имеют особое значения в Китае, и если вы не будете осторожны, ваш выбор может сработать против благоприятного исхода встречи.

Только старшие члены делегации должны выступать.

Китайцы неконфликтны. Они не скажут открыто "нет", скорее предпочтут форму "мы подумаем об этом", или "мы посмотрим".

Решения могут занять длительное время, так как все вопросы будут подвергнуты тщательному изучению и анализу.

Ни при каких обстоятельствах нельзя терять самообладание или использовать тактику давления.

Деловая одежда консервативна. Мужчины должны носить темные цвета, консервативные деловые костюмы, а женщины – деловые костюмы или платья с высоким декольте, туфли на плоской подошве или туфли на очень низком каблуке, яркие цвета следует избегать.

При первой встрече обменяйтесь визитками. Одна сторона вашей визитки должна быть переведена на китайский с использованием упрощенных китайских иероглифов, напечатанных золотыми чернилами, поскольку золото является благоприятным цветом в Китае. Изучите визитку, прежде чем положить ее на стол или в визитницу.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межкультурная коммуникация #деловой этикет #Китай #партнер #бизнес #менталитет #компания #организация

Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 7194

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Бюро переводов vs. переводчиков-фрилансеров 1517

За последние несколько лет индустрия переводов пережила огромный рост, и все больше и больше компаний осознают важность качественного перевода. Однако, когда дело доходит до выбора переводчика, многие компании не уверены, работать ли с бюро переводов или с переводчиком-фрилансером.


Пандемия коренным образом изменила отношение компаний к психическому здоровью 2509

В 2018 году предприниматель Рассел Гласс говорил, что "мир больше не сможет игнорировать психическое здоровье". В том же году он занял должность генерального директора Ginger, приложения, которое компании используют для оказания клинической психологической помощи своим сотрудникам.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Секреты польского этикета. Часть 1. 2061

Если вам предстоит поездка в Польшу, необходимо знать несколько правил местного этикета. Чего точно не стоит делать в Польше, что считается хорошим тоном и как вежливо обращаться к полякам вы узнаете из этой статьи.


Добавлен глоссарий по корпоративному управлению 3680

Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран.


О некоторых английских заимствованиях 2157

Предлагаю рассмотреть некоторые англоязычные слова в русском языке, которые пока еще не прижились у нас, но, возможно, в скором времени обрусеют и будут понятны всем, или забудутся, как и тысячи других неудачных нововведений.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 5435

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии 10428

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Венгрии 5869

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Венгрии.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод сертификата", Бизнес перевод

метки перевода: сертификат, перевод.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Финляндии




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Кении




Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах




Работодатели предпочитают кандидатов со знанием английского языка




Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным



Эксперты c «двух берегов пролива» планируют вместе составлять учебники южнофуцзяньского языка


Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по строительству
Глоссарий по строительству



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru