|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Научный труд приднестровского филолога издали в Москве |
|
|
600-страничное лексикографическое исследование под названием "Словотворчество Маяковского. Опыт словаря окказионализмов", написанное приднестровскиом автором – филологом и журналистом Валерием Валавиным, было издано в специализированном словарном издательстве "Азбуковник" при Институте русского языка имени В.В.Виноградова в Москве.
Автор Валерий Валавин работал над книгой 23 года. По его словам, "словарь является одним из самых сложных и трудоемких видов научной литературы, который требует профессиональной редактуры", именно поэтому книга и была издана в Москве. Валавин пояснил, что окказионализмами называют слова, которые отсутствуют в общенародном языке. В исследовании собраны и проанализированы слова, которые были придуманы в художественных целях Маяковским и существуют исключительно в текстах его произведений. Самыми известными из таких слов являются "серпастый", "молоткастый", "громадье", "прозаседавшиеся" и т.п. Всего в книге собрано свыше 3,5 тысяч слов.
В настоящее время в России существует всего две подобные монографии, посвященные окказиональным словам Велимира Хлебникова и Игоря Северянина.
Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше. |
"...Мой стих трудом громаду лет прорвёт и явится весомо, грубо, зримо." |
Каждый народ характеризуется конкретной чертой, типичной для его культуры и традиций. Болгары попали в число самых изобретательных наций. |
Только к одному Мандельштаму Анна Андреевна Ахматова относилась как к какому- то чуду поэтической первозданности, чуду, достойному восхищения.
(В. Я. Виленкин)
|
Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
Польский переводчик Анджей Ягоджинский (Andrzej Jagodzinski), который работал над переводами почти всех произведений бывшего президента Чехии, писателя и драматурга Вацлава Гавела, удостоен главной награды Jiri Theiner Prize за вклад в распространение чешской литературы за границей. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация метки перевода: экспортный, декларация, таможенный.
Переводы в работе: 114 Загрузка бюро: 51% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|