Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что говорят о «собаках» на европейских языках?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

15 Июня, 2015
В кино и литературе собака – друг человека, любящий и верный. Но, судя по некоторым идиомам, это не единственное мнение, которого придерживаются европейцы.


Анализ языкового материала показывает, что в ряде языков (французском, немецком, итальянском, испанском) прослеживаются и другие темы, даже упоминается об агрессии и нечистоплотности «братьев наших меньших».

Испанский: Es el mismo perro con diferente collar
С испанского эта идиома буквально переводится, как «Та же собака, но с другим воротником» и обычно используется для обозначения человека, который внешне изменился, а ведет себя и думает по-прежнему.

Французский: Entre chien et loup
Французы имеют много «собачьих» идиом, а эта в буквальном переводе означает «между собакой и волком». Так говорят о сумерках – довольно поэтический способ описать последние несколько часов света в конце дня.

Немецкий: Den letzten beißen die Hunde
В значении «каждый за себя», говоря об «отстающем слабаке, который не получает никакой помощи» - в немецком принят эквивалент «Последний укушен собаками». Это вызывает в воображении свору быстрых злобных собак, безжалостно преследующих отставшего от группы слабака.
собака
Итальянский: Essere trattato come un cane in chiesa
Эта фраза показывает, что вы чувствуете себя, как будто вам не рады. В буквальном переводе она звучит «к вам относятся как к собаке в церкви». Вполне вероятно, что эта идиома родилась во времена, когда собаки были грязные и с кучей блох; следовательно, их присутствие было нежелательно в священном месте. Да и трудно представить, что собака будет чувствовать себя комфортно во время мессы.

Английский: the dog days of summer
Самые жаркие дни лета.

Английский: Dog—eat—dog
Беспощадный, жестокий (о конкуренции), аналогично русскому выражению – «человек человеку волк».

Все же, несмотря на существование отрицательных «собачьих» коннотаций, в Европе около шестидесяти миллионов домашних собак. Так что, «собака – лучший друг человека» еще долго будет самой очевидной мыслью о собаках.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #жестокость #агрессия #языковой материал #поговорка #европеец #друг человека #идиома #собака

"Цифровые слова" (числовые фразы) в китайском языке 4235

B китайском языке, как и в остальных языках мира, есть свой сленг и упрощения. "Цифровые слова" в китайском языке - это замещение иероглифов цифрами таким образом, чтобы произношение соответствующего цифрового кода на китайском языке было похоже на обозначаемую этим числом фразу.


Через десять лет мы сможем общаться с собаками 2236

Футуролог Уильям Хигэм отмечает, что спрос и технический прогресс приведут к созданию первых систем перевода такого типа.


Выражение дня: В ногах правды нет 2052

Слышали все, но откуда это устойчивое выражение произошло, и как ноги связаны с правдой - неясно... Разбираемся!


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему мы используем одну и ту же интонацию при общении с младенцами и собаками? 1921

«Где наш маалыш?» Звучит знакомо? Даже если вы сами никогда не говорили таким тоном, наверное, слышали, как кто-то делает это. Но если вы посмотрите к кому обращается говорящий, вероятно, им окажется ребенок или собака?


Как избежать путаницы в переводах 3498

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


10 лучших онлайн-cловарей 8851

Топ-10 лучших онлайн-словари, которые могут оказать огромную помощь как лингвистам, так и рядовым пользователям.


Итальянские идиомы о еде и напитках 6145

Италия славится обилием вкусной и здоровой пищи. Неудивительно, что существует немало итальянских идиом о еде и напитках.


Все о немецких "колбасках" в идиомах 7942

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 7530

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Рекламные материалы для типографии", Маркетинг и реклама

метки перевода: материал, типография, рекламный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




В Молдове собак обучат переводу на румынский




Перевод идиом: Как из белой вороны получить черную овцу




Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами?



В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


В России празднуют День филолога


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий таможенных терминов
Глоссарий таможенных терминов



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru