Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Мифы об Индии: реальность или вымысел

В данной статье представлены факты, о том какова Индия для всего мира, и какова она на самом деле.

Волгина Юлия
08 Июня, 2015

Миф 1. Все индийцы говорят на Хинди.
На самом деле: в Индии существует порядка 122 основных языков и около 1599 остальных, менее распространенных.

Миф 2. Индийцы передвигаются на слонах.
На самом деле: Да, это случается, но если отсутствуют иные средства передвижения.
слон
Миф 3. Индия была открыта Васко да Гама.
На самом деле: Васко да Гама открыл морской путь в Индию.

Миф 4. Индийцы при приветствии всегда говорят «Namaste».
На самом деле: Это один из несколько иных способов приветствия.

Миф 5. В Индии вы сможете заглянуть в себя и пересмотреть свой жизненный путь.
На самом деле: Индия – не магазин, торгующий духовностью.

Миф 6. Индия – страна с жарким климатом.
На самом деле: В Индии около 6 климатических сезонов.

Миф 7. Индийские блюда – острые.
На самом деле: не всегда и не везде.

А самый лучший способ удостовериться в истине – посетить Индию, удивительную и неповторимую страну с богатой культурой и историей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слон #культура #история #блюдо #климат #Васко да Гама #мир #реальность #вымысел #страна #Индия #миф


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 11583

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Не бойтесь учиться японскому языку 862

В мире немало людей, интересующихся японской культурой и желяющих освоить японский язык.


На каком языке труднее скрывать правду? 586

По мнению немецких психологов, ложь на родном языке получается менее гладкой, а британцы считают, что на иностранном языке проще отрицать даже очевидную для вас истину.




Награждены "Мастера" перевода 2017 года 990

Премия "Мастер" присуждается Гильдией "Мастера литературного перевода" с 2006 года.


Дни русского языка сочтены 1069

Сегодня Интернет стал реальностью. События, которые не отражены в сети, не становятся бытием. Произошла «информационная ротация». В этой связи русский язык наравне с другими в обозримом будущем исчезнет. В качестве примера приводятся признаки вымирания языка.


Коста-Рика: языки и интересные факты 1915

Хотя Коста-Рика (название очень адекватно означает «богатый берег») - маленькая страна, ее неограниченный туристический потенциал ставит ее в качестве одного из самых посещаемых международных направлений.


Шкембе чорба - аппетитное блюдо с неаппетитным названием 3347

В последние годы на Балканском полуострове стало популярным накладывать свой патент на отдельные продукты и блюда. Турецкий патентный институт заявил права на 160 продуктов, которые в своем названии содержат региональные географические наименования. Основная цель – помешать регистрировать ближним соседям традиционную пищу под своими брендами. Болгария активно включилась в борьбу за право обладания статусом кулинарного первоисточника. В центре событий оказалось широко известное блюдо «Шкембе чорба».


"Гювеч" в переводе с болгарского - единство формы и содержания 3550

«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к электрооборудованию / Electrical documentation", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор




5 пар стран, которые американцы путают




Арабский поэт и переводчик Шихаб Ганем получил международную поэтическую премию



Наш новый проект: Поздравления с праздниками на HappyGreetings.ru



Исследователи ищут пути восстановления языка пракрит




В 2013 году Президентская библиотека будет заниматься популяризацией изучения русского языка




История пива



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Письменные переводы в области метеорологии и климатологии
Услуги профессиональных переводчиков в области метеорологии, климатологии, экологии и смежных дисциплин. Глоссарии метеорологических терминов.



Глоссарий акронимов по информатике (Information technology acronyms)
Глоссарий акронимов по информатике (Information technology acronyms)



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru