|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов |
|
|
 Американец Ричард Сирс (Richard Sears) открыл в интернете вебсайт, посвященный этимологии китайских иероглифов. На создание данного сайта Сирс, будучи по профессии компьютерным инженером, потратил более двадцати лет своей жизни.
Сайт оснащен простым интерфейсом и дает пользователям возможность проследить эволюцию любого иероглифа – от древних стилей письма "Цзиньвэнь" (надписи на бронзовых сосудах) и "Сяочжуань" (письмена на малых печатях) до современного варианта написания. Помимо этого, сайт включает в себя формы иероглифов выполненные в древнейшем стиле письма на гадательных костях и панцирях черепах ("Цзягувэнь").
Как комментируют пользователи сайта создание американцем сайта, посвященного этимологии китайских иероглифов: "Работа этого иностранца должна заставить китайцев покраснеть от стыда." Сайт принес Сирсу славу и признание публики.
Текстильный сектор, как и вся обрабатывающая промышленность, выигрывает от глобализации и выхода на новые рынки. Именно здесь возникают наиболее распространенные варианты интернационализации, одним из которых, несомненно, является рынок переводческих услуг и локализации. Спрос на услуги текстильного перевода растет. |
Компьютеры избавили японцев от необходимости писать иероглифы от руки. Некогда столь важное для них искусство каллиграфии теперь потеряло прежнюю значимость. Однако молодое поколение все же будет учиться красиво писать, но не на обычных школьных уроках, а за компьютером под руководством робота-каллиграфа. |
Создание сервиса планировалось еще в 2007 году. На реализацию проекта отводилось пять лет. 1 апреля 2013 года "Электронный словарь татарского языка" должен был начать работу. |
Министр информатизации и связи Удмуртии Владимир Перешеин в рамках онлайн-конференции признал, что перевод сайтов республиканских министерств на удмуртский язык застопорился. |
Международная выставка каллиграфии 2012 пройдет с 1 ноября по 15 декабря в Москве. |
Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось! |
Лингвисты из Университета Чикаго завершили работу по созданию словаря древнеегипетских слов. В него вошли около тысячи слов, которые были в обиходе у египтян с 500 года до н.э. до 500 год н.э. |
Группа китайских академиков считает, что из словаря китайского языка следует исключить англоязычные аббревиатуры, которые "загрязняют" китайский язык. Об этом говорится в совместной петиции, которую подписали более сотни ученых из Китая. |
Корейская письменность для большинства сторонних наблюдателей выглядит как иероглифическая. Однако это не совсем так. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Секреты успешного перевода маркетинговых текстов для печати", Общая тема метки перевода: текст, маркетинговый, перевод, печать.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|