|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia |
|
|
 В период с 26 по 28 июня в Москве будет проходить VI переводческая конференция Translation Forum Russia.
В рамках конференции запланировано проведение мастер-классов и круглых столов, будут обсуждаться актуальные для переводчиков темы и мировые тенденции, а также новейшие разработки в области технологий устного и письменного перевода.
Программа мероприятия предполагает выступления крупных специалистов в области перевода: директора Высшей школы перевода (факультета) Московского университета Николая Гарбовского, директора Института Сервантеса в Москве Абеля Мурсия Сориано, разработчика "TransTools" Станислава Охвата, лектора Московского Государственного Лингвистического Университета Андрея Чужакина, а также профессиональных переводчиков-синхронистов, художественных переводчиков и переводчиков-фрилансеров.
В прошлом году конференция Translation Forum Russia состоялась в Екатеринбурге.
En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción. |
Эксперты настаивают на том, что в онлайн-мире по-прежнему ощущается "огромная нехватка" арабского контента, несмотря на то, что язык является четвертым по популярности в мире. |
Сколько новых слов, в большинстве своем непонятных основной массе людей, появилось в модной технологии блокчейна (blockchain technology). Что это такое - новая технологическая революция или просто новый способ заработать, выдав "фишку" за технологию? |
Уже в седьмой раз в Астрахани пройдет конференция Translation Forum Russia, в которой смогут принять участие все специалисты в сфере перевода.
|
В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную. |
Сегодня, 17 июня, открылась регистрация на главную конференцию отрасли переводов и локализации в России и странах СНГ Translation Forum Russia-2013. |
Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме. |
Упрощенная система налогообложения на основе патента очень удобна для переводчиков-фрилансеров, с которыми большинство бюро переводов, в т.ч. и наше, работает. |
28-30 сентября 2012 г. (Казань, Гранд-отель) |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Особенности биологии серых китов", Путешествия и путеводители метки перевода: океан, исследовательский, биология, популяция, камчатка, промысел.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 47% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|