Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Боннский ученый борется за сохранение языка сибирских меннонитов

Боннский ученый и переводчик Хайнрих Сименс активно борется за сохранение языка сибирских меннонитов, на котором сегодня говорят всего около полумиллиона человек.


меннонитНемецко-платский диалект (Plautdietsch/"плаутдич") является языком этнических немцев из России и других постсоветских стран, которые постепенно забывают его. Хайнрих Сименс пытается изменить ситуацию. Будучи потомком украинских меннонитов, эмигрировавших в Германию в 1975 году, он хочет сохранить немецко-платский диалект, на котором говорит не более полумиллиона человек во всем мире.

Этот язык, сформировавшийся около четырех с половиной веков назад, представляет собой смесь фризского, древненидерландского и нижненемецкого языков.

Сименс защитил кандидатскую диссертацию на тему "Грамматика Plautdietsch" и постоянно занимается исследованием и популяризацией этого языка. Он также возглавляет общество друзей немецко-платского диалекта Plautdietsch-Freunde, которое было основано в Германии в конце прошлого века. Общество добивается того, чтобы в Германии Plautdietsch преподавали в школах и детских садах. Последнее уже было реализовано в Гамбурге, Шлезвиг-Гольштейне и в Бремене.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Plautdietsch #немецко-платский диалект #меннонит #сохранение языка #диалект #школа #исследование

Локализация веб-сайта для конкретной страны 2634

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, часто надо выяснить, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны? Использование инструмента предварительного просмотра Google Ads.


Последний известный носитель борется за сохранение языка коренных народов Южной Африки 1518

Выросшая в Северном Кейптауне, Катрина Исау перестала говорить на своем родном языке Нлуу (N|uu) еще в детстве, после того, как ей сказали, что он "некрасивый", и вместо этого заговорила на африкаанс.


На Камчатке определили лучшие произведения на языках коренных народов 1792

На Камчатка определили победителей конкурса "Лучшая творческая работа на родном языке коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, проживающих на территории Камчатского края".


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Малые языки спасают с помощью коммуникационных технологий 2723

Мобильная связь, интернет и прочие коммуникационные технологии помогают представителям малых народов, уезжающим жить и работать в крупные города, поддерживать связь со своими племенами. Таким образом, технологии помогают сохранить этнический язык.


Рукописи на языке чероки перевели на английский язык 3461

Управление по вопросам перевода с языка чероки при сотрудничестве с Apple, Microsoft, Google и университетами Лиги плюща (ассоциация восьми частных американских университетов) в рамках проектов по переводу с языка чероки расшифровывали почти 2,000 рукописных документов чероки. Расшифрованные документы внесли в каталог Библиотеки редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета, а затем обнародовали это событие.


Армянский язык не нуждается в сохранении 6694

По мнению армянского писателя Армена Шекояна, армянский язык не надо сохранять.


Чехи плохо владеют иностранными языками 3221

По новейшим исследованиям 54% чехов за рубежом потерялись бы и не были бы способны попросить помощи. Удивительно то, что в такой же ситуации оказались бы 23% студентов вузов, которые занимались иностранным языком во время обучения. Таким образом, чехи по знаниям языков сильно отстают от остальных стран Европы.


Češi cizí jazyky příliš neovládají 3841

Podle nejnovějších výzkumů by se 54% Čechů v cizině ztratilo a neumělo by si říct o pomoc. Překvapením je, že ve stejné situaci by se ocitlo i 23% vysokoškoláků, kteří se cizí jazyk učili během studia. Celkově tak Češi ve znalostech jazyků oproti zbytku Evropy spíše zaostávají.


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении 4192

Литературный язык Армении оказался в плачевном состоянии, а западно-армянский диалект через два поколения полностью исчезнет. Так считает армянский лингвист Авик Марутян.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, декларация, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Профессор из Пензы создал словарь среднерусского окающего говора


Уровень грамотности среди интернет-пользователей в России снижается - Грамота.Ру


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Словарь медицинских терминов (связки)
Словарь медицинских терминов (связки)



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru