|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Русский язык является самым удобным средством коммуникации в СНГ - эксперты |
|
|
 По заключению экспертов, участвовавших в серии круглых столов по продвижению русского языка в мире, русский язык является самым удобным средством коммуникации в СНГ.
 Русский язык является самым удобным средством коммуникации на всем постсоветском пространстве и играет роль связующего звена для педагогов СНГ. Последнее особенно заметно по образовательным русскоязычным интернет-проектам. "Возникающие неформальные негосударственные активности дают возможность дружить не по географическим, а по интеллектуальным принципам", - отметил генеральный директор АНО "Центр современных образовательных технологий" Сергей Буланов.
В рамках круглого стола на тему "Русский как "язык-посредник" межкультурного диалога стран СНГ" научный руководитель международных лабораторий с распределенным участием Университета им. С. Баишева Екатерина Кудрявцева представила участникам международный проект "Великие русские иностранцы", в котором участвуют более 1500 человек из 29 стран мира. Для проекта уже подготовлено более 200 работ в инновационной технике карт-плакатов с текстами для чтения на русском языке. Эксперт продемонстрировала плакаты, рассказывающие об истории возникновения матрешки, балалайки и шапки-ушанки.
По словам другого участника встречи поэта Дмитрия Макарова, "русский язык – наднациональный язык (как испанский и английский), объединяющий цивилизации и являющийся достоянием культуры".
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным. |
В пятницу, 13 марта, в Мадриде провели круглый стол "На рубеже веков. Встреча испанских издателей и переводчиков русской литературы". Мероприятие было организовано "Институтом перевода" при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. |
В столице Индии, Нью-Дели, в Российском центре науки и культуры провели Дни русского языка. Мероприятие было организовано Федеральным агентством по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) совместно с Российским университетом дружбы народов в рамках Федеральной целевой программы "Русский язык" на 2011–2015 годы. |
По предложению заместителя главы Ростуризма Евгения Писаревского в России могут ввести обязательную аккредитацию всех работающих на территории страны гидов-переводчиков.
|
29-31 октября лучшие мировые специалисты в области ислама съедутся в Казань, чтобы принять участие во II Международном научном форуме «Ислам в мультикультурном мире». |
Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия". |
Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
В рамках проекта "Дни Берлина в Москве" каждый россиянин получил возможность оставить свое послание на Бранденбургских воротах. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Гуманитарное сотрудничество России и Ирана", История метки перевода: сотрудничество, политика, россия, приоритет, культурный.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|