|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Поиск идентичности: Родина-мать или Отечество? |
|
|
 В 2015 году люди во всем мире отметили семидесятую годовщину окончания Второй Мировой Войны. В России 9 мая – одно из самых ярких и торжественных событий, когда все граждане собираются на главных площадях в ознаменование Победы советского народа, защитников России-матушки. Или Отечества?
Почему в определенных случаях мы используем ‘motherland’, а в других ‘fatherland’, есть ли какие-то правила?

«Матушка Россия» тесно связана со значением слова «Родина». "Родина" – существительное женского рода с корнем – род, означающий «семья, рождение и продолжение рода», как например, «родитель», «рожать», «народ», «природа» - эти мощные коннотации придают слову "Родина" более существенное содержание, нежели английскому ‘motherland’. Русское «Отечество» в редких случаях выходит за рамки политической риторики.
«Отечество» тесно связано с периодом Второй Мировой войны. Даже нацистская Германия не стеснялась использовать «Vaterland» в военной пропаганде.
Когда дело доходит до места, которое мы называем домом, не всегда все просто. В английском языке тот, кто любит свою страну – patriot, от греческого patrios. Во многих романских языках ближайший эквивалент «Родины» содержит этот корень: la patrie во Франции, la patria в испанском и итальянском, a pátria в португальском языке. В зависимости от контекста все эти существительные могут быть переведены «Отечество» или «Родина». Более того, французские ораторы также используют фразу la mère patrie, которую буквально означает «Мать Отечества».
Так какой же вывод можно сделать? Точного ответа нет, лишь общая интерпретация. «Отец» несет в себе коннотации силы и могущества, а «Мать» связана с любовью, рождением и плодородием.
В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать. |
Одни звуки более распространены в мире, чем другие. Есть звуки, от щелчков некоторых африканских языков до "выталкивающих" кавказских. Эти звуки редки и трудны для изучения. Напротив, звуки, такие как b, m, p, t, d и k, встречаются гораздо чаще почти во всех языках мира. Это потому, что их легко произнести. |
Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным. |
Китайская пословица гласит: "Три дня не прочтешь нового - и речь станет скучной." |
"Платон мне друг, но истина дороже".
Из романа "Дон Кихот" Мигеля Сервантеса де Сааведра.
|
Баскетбольная терминология изобилует заимствованиями, устойчивыми выражениями и жаргонизмами. Понять с лёту - непростая задача. Но мы всё же попробуем... Разберем три термина, которые часто употребляются в баскетболе. |
"Искусство армянского письма и его культурных проявлений" включено в Список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. |
С 1900 г. по 1917 г. русский, наряду с финским и шведским языками, являлся одним из трёх официальных языков Великого Финляндского княжества. |
Robert Downey Jr. (Роберт Дауни-младший) и Sammy Davis Jr. (Сэмми Дэвис-младший) – возможно, самые известные личности, имена которых обладают данным суффиксом – но почему их не называют Robert Downey II и Sammy Davis II? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных вариантов для типографии", Маркетинг и реклама метки перевода: перевод, рекламный материал, типография, перевод сайта.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 63% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|