Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводческая премия имени Норы Галь в этом году осталась без главного лауреата

В Москве подвели итоги 4-ого сезона Премии имени Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка. В этом году главную премию было решено никому не присуждать.


Специальная премия "За художественный перевод нехудожественного текста" была отдана Тамаре Казавчинской за эссе и заметки Гилберта К. Честертона и Литтона Стрэчи, которые вошли в серию шекспировских публикаций журнала "Иностранная литература". Почетный диплом, денежное вознаграждение и книга избранных переводов Норы Галь "Апрель в Париже" были отданы сыну переводчицы, живущей в последние годы в Германии.

Среди премиальных работ жюри особо отметило новеллу Элис Манро "Мишка косолапый гору перелез" в переводе Владимира Бошняка (Петербург), цикл стихотворений в прозе Фрэнка О`Хары "Апельсины" в переводе Ивана Соколова (Петербург), рассказ Оливера Онионса "Ио" в переводе Алексея Круглова (Москва) и новый перевод рассказа Курта Воннегута "Харрисон Берджерон", осуществленный молодыми переводчикам Екатериной Куровой и Линдой Кляйнфэльд.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #переводчик #художественный перевод #награждение #лауреат #премия #Нора Галь


Происхождение слова «зомби» 6669

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лауреатом премии Норы Галь стала переводчица из Москвы Светлана Силакова 827

В Москве подвели итоги седьмого сезона премии имени Норы Галь, вручаемой за перевод прозы с английского языка на русский. Лауреатом этого года стала переводчица Светлана Силакова.


Премия для переводчиков имени Норы Галь начинает второй сезон 1714

25 января стало известно, что премия Норы Галь, которая присуждается за перевод рассказов с английского на русский язык, начинает прием заявок.




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке 2306

Зарубежный литературный журнал "Слово" ("Word") опубликовал в №75 за 2012 год повесть жительницы Липецка Татьяны Щегловой "Ночь светла".


Премии за вклад в развитие детской и юношеской литературы удостоен нидерландский писатель 1597

Международную литературную премию памяти Астрид Линдгрен, вручаемую с 2003 года за вклад в развитие детской и юношеской литературы, вручили в Стокгольме 69-летнему писателю из Нидерландов Гуусу Куийеру.


В Москве наградят лауреатов литературного конкурса имени Сергея Михалкова 1609

В этом году международный конкурс имени Сергея Михалкова проводится в третий раз и в третий раз называет имена авторов лучших художественных произведений, адресованных подросткам и написанных для них.


Премия Алберта фон Шамиссо 2011 присуждена писателю из Люксембурга 1655

15,000 евро отданы победителю литературной премии имени Алберта фон Шамиссо, известного немецкого поэта, естествоиспытателя и переводчика.


Переводчика впервые наградили Новой Пушкинской премией 1467

Лауреатом Новой Пушкинской премии впервые стала переводчик Вера Мильчина, работа которой была отмечена за совокупный творческий вклад в российскую культуру.


Правительство РФ окажет помощь профессии переводчика и художественному переводу, поддержав Институт переводов 1504

По мнению главного редактора журнала "Иностранная литература" и руководителя творческого союза "Мастера литературного перевода" Александра Ливерганта, системе художественного перевода литературных произведений и непосредственно профессии переводчика правительство РФ окажет действенную помощь, поддержав Институт перевода.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials", Маркетинг и реклама

метки перевода: коэффициент, отчетный, информационный, планирование.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода


15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II"


Google научился переводить поэзию


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


В Оренбурге наградят победителей Eurasian Open 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для светодиодной электротехники
LED, УЗО, ИБП - к переводу привлекаются переводчики, знакомые с терминологией электротехнической промышленности и способные понять и перевести техническую документацию.



Строительный словарь и глоссарий по конструкциям
Строительный словарь и глоссарий по конструкциям



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru