Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе?

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Цветы, которые лечат; деревья, которые кормят и ягоды, которые убивают – и герои – неотъемлемая часть этого интересного мира. Судите сами:

Katniss
Китнисс Эвердин – главная героиня и победительница игр. Ей дали имя в честь морозоустойчивого, ценного, иногда сладкого, легко адаптируемого к сложным условиям растения katniss, как собственно и сам персонаж.
китнисс
Primrose
Примроуз Эвердин – юная сестра Китнисс, такая же красивая и нежная, как и одноименное растение. В отличие от katniss, оно совсем не выносливое растение, поэтому Primrose и не способна участвовать в играх, но вечерний первоцвет - лекарственное растение, что нашло отражение и в особенностях этого персонажа в истории.

Rue
Ruta – это вечнозеленое "растение благодати", которое несет в себе много метафор. Его называют растением чистоты и часто применяют в различных культурных и религиозных церемониях. В литературе Ruta – символ сопереживания и свободы и, как выяснилось, удачное имя для молодой девушки, которая подружилась с Китнисс во время игр.

Возможно, кого-то заинтересует эта тема для дальнейшего исследования, и этот список будет значительно расширен новыми примерами.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #мир #цветок #лес #выживание #растение #ботаника #перевод #фильм #голодные игры #персонаж #английский

Шокирующие послания! Google переводчик предсказал конец света 15759

Неужели конец света ближе, чем кажется? Интернет-пользователи сделали поразительное открытие. Сервис переводов от компании Google предсказывает конец человечества.


Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 1943

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


В Санкт-Петербурге издали первую газету для женщин-мигранток из Азии 2199

В Санкт-Петербурге издали первую газету для женщин-мигранток из Азии. Инициатива принадлежит волонтерам команды "Дети Петербурга".


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


EF English Proficiency Index 2015 (Индекс владения английским языком в мире) 3984

Международный образовательный центр по обучению английскому языку EF Education First опубликовал новый мировой рейтинг стран по уровню знания английского языка.


Мифы об Индии: реальность или вымысел 3470

В данной статье представлены факты, о том какова Индия для всего мира, и какова она на самом деле.


«Дайте мне любое слово, и я докажу, что оно греческого происхождения...» 4843

Заявлял мистер Портокалос, герой известного комедийного сериала «Моя большая греческая свадьба». А так ли сильно этот забавный персонаж заблуждался?


В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино 3335

В период с 1 по 6 декабря в Москве состоится юбилейный X Фестиваль немецкого кино, в рамках которого будут представлены документальные и короткометражные фильмы, а также фильмы молодых сценаристов и режиссеров последних двух лет.


В Азербайджане проверили правильность употребления азербайджанского литературного языка на телеканалах 2883

Национальный совет по телевидению и радиовещанию Азербайджана завершил проверку телеканалов по поводу правильности употребления азербайджанского литературного языка в новостных программах, при дублировании фильмов и в ток-шоу.


Переводчик Дмитрий Пучков (aka "Гоблин"): я одноглазый король в королевстве слепых 2426

Переводчик Дмитрий Пучков, известный киноманам под псевдонимом "Гоблин", не считает себя гением и "мега-специалистом" в области перевода. Тем не менее, он говорит, что среди всей массы переводчиков он является "одноглазым королем в королевстве слепых", подчеркивая, что лучший - не означает хороший, а подразумевает лишь то, что другие еще хуже. Об этом он рассказал в интервью "Радио Двух столиц".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Бытовая техника и оборудование

метки перевода: декларация, стандартизация, нормативный.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



23-28 апреля на первом международном фестивале в Пекине пройдет показ фильмов на национальных языках Китая


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В России празднуют День филолога


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для латиноамериканских стран: баланс между локальными особенностями
Особенности перевода для стран Латинской Америки: Мексики, Венесуэлы, Колумбии, Аргентины, Чили и др. Стоимость перевода на испанский язык.



Глоссарий по клиническим исследованиям
Глоссарий по клиническим исследованиям



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru