Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Английский язык доминирует над другими языками в Евросоюзе

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

24 Апреля, 2015
Несмотря на то, что в Евросоюзе официальными признаны 24 языка, а рабочими - английский, немецкий и французский, равноправия между ними не наблюдается, пишет французское издание Libеration.




За последние десять лет в странах Европейского Союза наблюдается сдвиг в сторону английского языка. Этот процесс происходит вопреки тому, что английский не является родным языком для большинства европейцев. "Это серьёзная проблема, поскольку ЕС отличается от международных организаций: он регулирует жизнь внутри союза", - говорится в статье французского Libеration.

Во многих учреждениях не работает ни одного носителя английского языка, но все общаются между собой на ломанном английском. "Юридические термины зачастую понимаются по-разному, в зависимости от уровня владения языком. Тексты сильно упрощаются, поскольку их составляют люди, которые не знают, как правильно передать правовые понятия", - пишет автор статьи журналист Жан Катрмер.

Картмер отмечает, что уникальность Европы заключается в ее языковом и культурном многообразии, а задача Евросоюза как организации уважать интересы стран-участниц, а не поглощать их. "Именно эта опасность грозит нам в ближайшем будущем", - заключает Катрмер.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #Евросоюз #язык #журналист #уникальность #официальный язык #рабочий язык

Редакторская правка в научных исследованиях 3106

"Рецензенты отметили значительное количество опечаток и грамматических ошибок в тексте, а также неловкий выбор слов и их порядок, хотя подчеркнули, что текст полностью понятен." - Именно с таких слов чаще всего начинается наше сотрудничество с научными сотрудниками, аспирантами и студентами.


Обзор сервисов проверки текстов: Plagiarisma 1145

Наш новый обзор будет о сервисе проверки текстов Plagiarisma.


Роман белорусского журналиста Мартиновича перевели на английский язык 4017

31 марта в продажу интернет-магазина Amazon поступила книга белорусского писателя и журналиста Виктора Мартиновича "Паранойя", переведенная на английский язык.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 3878

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.


Перевод и политика: в Финляндии составили словарь русских политических терминов 3400

Финское телевидение YLE представило своим телезрителям словарь новых политических терминов, используемых в России. Таким образом, журналисты хотели продемонстрировать, что новая политическая лексика в России экзотична и даже местами цинична. Телеканал считает, что финские избиратели без подробного перевода не поймут российских избирателей.


Европейская комиссия назвала имена победителей конкурса переводов Juvenes Translatores 3104

Европейская комиссия назвала имена 27 победителей ежегодного конкурса переводов Juvenes Translatores. Всего в конкурсе приняли участие 3,000 школьников.


В Германии вновь поступит в продажу книга "Mein Kampf" 3333

Несмотря на возмущение немецких властей в Германии вновь будет издаваться книга Адольфа Гитлера "Моя борьба" (Mein Kampf).


Билингвизм vs. перевод: В Бельгии чиновников обяжут овладеть в совершенстве двумя государственными языками 3830

Госсекретарь Бельгии по государственной службе Хендрик Богарт выступил с инициативой, в соответствии с которой все государственные чиновники в стране, занимающие высокие посты (их всего около 140 человек), должны в совершенстве говорить на двух государственных языках: французском, на котором общается население Валлонии, и нидерландском, на котором разговаривают во Фландрии. Тех чиновников, которые не смогут подтвердить билингвизм, подвергнут санкциям, лишив их всех причитающихся надбавок.


Kansanäänestys venäjän kielen virallisen aseman Euroopan Uniossa saamisesta 6402

Venäjän Federaation NATO-edustaja Dmitri Rogozin ehdottaa järjestää Euroopan maissa kansanäänestystä venäjän kielen virallisen aseman Euroopan Unionissa saamisesta.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по монтажу чиллера ", Компрессоры

метки перевода: насос, тепловой, холодоснабжение, монтаж, эксплуатация, чиллер.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Қазақстанда республиканың мемлекеттік тілі туралы заң жобасы дайындалды


Еврокомиссия открыла регистрацию на конкурс переводов


Перевод в Европарламенте: цифры и факты


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по криптологии
Глоссарий по криптологии



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru