Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Игра престолов: 6 интересных фактов о Валирийском языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

20 Апреля, 2015
В первых двух сезонах «Игра Престолов» аудитория познакомилась с языком дотракийцев, в следующих двух сезонах Дэвид Петерсон представил его более детально разработанную версию – Валирийская языковая группа. 6 интересных фактов о Валирийском языке для тех, кто с нетерпением ждет выхода очередного сезона.


1. Валирийский - сочетание языка высокого стиля и диалектов
Валирия была древней империей (вроде Рима), которая уже не существует по сценарию, но на ее языке все еще говорят определенные избранные круги общества. Со временем высокий стиль Валирийского переродился в низковалирийские диалекты, характеризующихся рядом отличительных особенностей: потеря долгих гласных и дифтонгов, сокращение числа падежей и более фиксированный порядок слов.

2. В языке 4 рода
В высоком стиле Валирийского существует 4 грамматических рода: лунный, солнечный, земной и водный. Существительные, обозначающие людей, как правило, принадлежат к лунному роду, профессии и части тела – солнечному, еда и растения – земному, жидкости – к водному.

3. Речь Дейенерис Таргариен представляет собой смесь высокого и низкого стилей Валирийского
Игра престолов
Наследница дома Таргариенов, Дейнерис хорошо образована, но знает и низкий вариант валирийского. Когда в 3 сезоне она говорит: zaldrīzes buzdari iksos daor (дракон – не раб") она использует диалектный вариант для "раб" – buzdari, с тем, чтобы жестокий Кразнис узнал, что она понимала все его оскорбления, направленные в ее сторону.

4. Первым «обнародованным» Валирийским словом было «спасибо»
Петерсон работал над созданием Валирийского языка с 2012 года, и хотя фанаты жаждали познакомиться с его трудами, все детали хранились в полном секрете. Однако на Рождество в своем блоге, отметив, что у Дотракийцев нет слова "спасибо", он решил поблагодарить сообщество за проявленный интерес к новому языку термином kirimvose.

5. Петерсон наградил Валирийскими словами своего кота и 3000-го участника его страницы в Твиттере
Кот получил имя keli, а участник @Tracee2ez – trēsy (сын).

6. Поклонники Валирийского языка придумали стих на нем
Gēlenkon
Embār glaeson
Dōnon ynot.

Или в переводе:
Подобно серебру,
Жизнь в море
Сладка для меня.

* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #диалект #сценарий #империя #фанат #язык #валирийский #дотракиец #сериал #Игра престолов

Publication in the Journal of Russian & East European Psychology 5711

Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology.


Metallica станет первой рок-группой, снявшей клипы на жестовом языке для каждой песни целого альбома 2154

Этот проект является результатом сотрудничества между Metallica и некоммерческой сетью профессионального искусства глухих (DPAN) и компанией Galloway`s Amber G Productions.


Стивен Кинг написал свою версию финала "Игры престолов" 1845

Автор хоррор-романов Стивен Кинг предложил свою версию финала фантастической саги "Игра престолов". Собственный вариант писатель изложил в твиттере.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Создатель языков для "Игры престолов" работает над языками для фильма "Дюна" 1795

Создатель дотракийского и валирийского языков для саги "Игра престолов" Дэвид Питерсон работает сейчас над языками для новой экранизации "Дюны".


Лекция "Язык первых людей" 1956

22 сентября в 14:00 в Армянском музее пройдёт лекция " Игра престолов".


Университет Беркли преподает язык из Игры престолов 1843

Изобретатель дотракийского языка ведет курс в знаменитом университете Беркли, в ходе которого студенты должны научиться самостоятельно изобретать языки.


Англичанин снял фильм по мотивам «Войны и мира» 2054

Сценаристом чаще всего экранизируемого романа Льва Толстого стал английский драматург Эндрю Дэвис, прежде работавший над фильмом «Дневник Бриджит Джонс» и успешными сериалами «Карточный домик» и «Эмма».


Сервис онлайн-переводов Notabenoid обвинили в пиратстве 3795

Ресурс, где с помощью краудсорсинга переводили субтитры к иностранным фильмам и сериалам, уйдет "в подполье" из-за жалоб на нарушение авторских прав.


Канал ABC позволил зрителям осознать, каково быть глухим 3753

Американский канал ABC предпринял смелый шаг, показав несколько серий драмы Switched at Birth (Их перепутали при рождении) исключительно на языке жестов. Хотя кадры фильма сопровождались субтитрами, данный эксперимент произвел неизгладимое впечатление на зрителя.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Чеки из коммандировки (Турция)", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: турция, коммандировка.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В Мексике впервые состоялась премьера теленовеллы на языке майя




Футбольных болельщиков в Белоруссии могут обязать переводить англоязычные баннеры



Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Словарь медицинских терминов
Словарь медицинских терминов



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru