Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что интересует студентов в США?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

30 Марта, 2015
В Университете Вилланова хотят знать об autonomy (автономии), а в Стэнфорде смотрят статьи, посвященные blithe (веселый, жизнерадостный). Интерактивная карта Dictionary.com показывает наиболее популярные слова поиска, осуществляемые из различных колледжей по всей стране.


В результате проведенного исследования, к примеру, были получены следующие данные:

Дьюк: Deacons (священник, дьякон, глава, мастер, знаток)
Южная Каролина: Sociopath (социопат)
Кентукки: Academia (акадения, научное сообщество)
Калифорния: Egregious (вопиющий)
Уичита: Serendipity (способность к открытиям)
Огайо: Bold (отважный, наглый)
Нью-Йорк: Courtesy (вежливость, льгота)
Алабама: Maelstrom (водоворот, вихрь)
колледж
Мишель Тернер, генеральный директор Dictionary.com объясняет интерес данного исследования следующим образом: "во время поиска в интернете студенты не только просматривают слова, необходимые им для выполнения домашних заданий и учебных проектов, но и темы, которые их лично волнуют в данный момент. При этом исследование показало, что интересующие их вопросы порой различаются координальным образом в зависимости от региона страны и учебного заведения."

Вот уж невольно возникнет вопрос, что происходит в университете Бойсе (cauliflower – цветная капуста) или Вайоминга (gag – кляп).

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #учебное заведение #интернет #слово #карта #интерактивный #поиск #колледж #университет #США #студент #английский

Перевод тендерной документации: Реальный кейс нашего бюро 1359

Сейчас открывается множество возможностей для российских компаний, стремящихся выйти на международные рынки. Одним из ключевых шагов в этом направлении является качественный перевод тендерной документации. В нашем бюро переводов был успешно реализован кейс, касающийся перевода тендерной документации для российской компании, занимающейся производством оборудования.


Минусы самостоятельной публикации на Amazon 2031

Хотя преимущества самостоятельной публикации на Amazon кажутся весомыми, это еще не все. Есть некоторые недостатки, которые вы должны учитывать, прежде чем идти по этому пути. Итак, если вы рассмотрели плюсы, но все еще задаетесь вопросом, стоит ли публиковаться на Kindle, то вам обязательно нужно учитывать следующие минусы, и только затем принимать решение.


В Москве на территории посольства США открылся американский культурный центр. 2983

Центр американской культуры в Москве ведёт свою историю с 1993 года. Предполагается, что центр станет связующим звеном между россиянами и американцами.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В США запретили слова "муж" и "жена", чтобы не обижать геев 3123

В американском штате Калифорния слова "муж" и "жена" исключили из брачного права, чтобы не ущемлять права геев. Соответствующее постановление было подписано губернатором штата Джерри Брауном.


Составлена карта языков США: на английском языке говорит 78% населения 5528

Составлена карта языков США, на которой показаны самые распространенные языки страны, кроме английского и испанского.


Указатели в московском метро переведут на английский язык 3453

Указатели в метро Москвы продублируют на английский язык к 2014 году, сообщает РИА "Новости" со ссылкой на департамент транспорта.


В Великобритании состоится III международная конференция по переводу "Translating Voices, Translating Regions" 3857

В период 10-11 марта этого года в Университете Дарэма (Великобритания) состоится III международная конференция по переводу "Translating Voices, Translating Regions". Предварять конференцию будет мастер-класс на тему "Перевод как процесс: переводчики и культурный обмен" (Translation as a Process: translators and cultural change), который намечен на 9 марта.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 7963

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"? 10663

На первый взгляд, предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo", состоящее из одного и того же слова, повторенного восемь раз, кажется бессмыслицей. Однако это не так. Предложение переводится на русский язык приблизительно так: "Бизоны из Буффало, которых пугают бизоны из Буффало, пугают бизонов из Буффало".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Адаптация бренд-буков для франшизы полиграфической сети", Общая тема

метки перевода: бренд, адаптация, франшиза, полиграфический.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


Ученые приписали японскому языку корейские корни



Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов



Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Интернет вносит изменения в язык


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий терминов используемых в оптике и оптоэлектроннике
Глоссарий терминов используемых в оптике и оптоэлектроннике



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru