Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Марта, 2015
Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.




Нам нужен специалист верстки для оформления переведенного текста на основе оригинального документа в соответствии с требованиями клиента.

Верстка включает в себя создание структуры документа; таблиц, колонок, сложных текстовых блоков; вставку иллюстраций, схем, чертежей; компоновку графических элементов с текстовыми надписями.

Пример исходного документа (оригинал предоставляется в формате PDF, иногда, защищенном паролем от печати и экспорта).



Ниже представлен переведенный документ (верстка выполнена переводчиком для понимания, куда и что верстать). Задача верстальщика - создать новый макет в профессиональном пакете и экспортировать результат в PDF с высоким разрешением.



Некоторые объекты и таблицы оригинала переводчик не сможет сверстать своими силами, например, из-за слишком мелкого шрифта.



И тогда, перевод предоставляется отдельным файлом, который необходимо использовать при верстке переведенного документа.





Очень часто мы берем на перевод буклеты, каталоги или инструкции на иностранных языках со сложной версткой, и в итоговом виде клиент получает переведенный текст с приблизительной компоновкой иллюстраций и таблиц. Для того чтобы заказ выглядел максимально приближенным к исходному файлу, нужен отдельный человек, специализирующийся на верстке, который будет получать на руки оригинал, переведенный файл, и в его задачу будет входить приведение документа в законченный вид.

Для этого необходимы следующие навыки:
- Обработка рисунков и чертежей взятых из оригинала (JPG, PDF) для последующей вставки в макет перевода.
- Владение как минимум одним пакетом профессиональной верстки (QuarkExpress, Adobe Illustrator) и экспортом макета в формат PDF.
- Базовые знания английского языка, использования шрифтов в разных кодировках и национальных раскладок клавиатуры.

Переведенные тексты и оригинал предоставляются.

Резюме направляйте главному редактору бюро переводов : tr@flarus.ru

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чертеж #редактор #PDF #макет #верстка #верстальщик #документ #формат #разрешение #вакансия #работа

Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 4377

Заключительная часть.


Особенности верстки на китайском языке 1156

В локализации сайтов и переводе инструкций в формате InDesign китайский язык занимает особое место. Его письменность, сочетающая иероглифы, упрощенные и традиционные варианты символов, создает специфические сложности при верстке документов. В бюро переводов Flarus, несмотря на наличие опытных переводчиков китайского языка, отсутствие навыков работы с профессиональными издательскими инструментами, такими как Adobe InDesign, усложняет процесс подготовки финальных материалов. Как бюро справляется с этими задачами и какие решения предлагает для клиентов?


Перевод файлов PDF в редактируемый формат DOC 2197

Формат PDF часто не позволяет редактировать контент, а иногда даже копировать его. Хотя вы можете найти много конвертеров PDF в Интернете, они имеют несколько ограничений, от неточностей конвертации до неопределенности относительно безопасности данных.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наказание за плагиат в научных статьях и исследованиях 1483

В академической среде плагиат может привести к потере академической работы, финансирования исследований и уважения среди коллег в конкретной научной области.


PDF құжаттарын аудару және түзету 1722

PDF файлдары әдетте аударма мен түзетуді жеңілдету үшін Word бағдарламасына түрлендіріледі (әсіресе өзгерістерді қадағалау қажет болса). Дегенмен, бұл әдіс мәтін мен графиканы түпкілікті пішімдеу мен орналастыруда жиі күрделі проблемаларды тудырады. Агенттік енді тікелей PDF форматында аударма және түзету қызметтерін ұсынады.


Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц 2345

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.


Проблемы автоматического распознавания текста (Text OCR) 2310

В работе переводчиков часто приходится пользоваться системами распознавания текста из графических форматов. Чем это чревато, читайте в статье.


Редактирование документов в MadCap Flare 3547

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.


Несколько слов о верстке текстов на арабском языке 5896

Верстка текстов на арабском языке отличается от русскоязычной верстки в силу ряда особенностей. Расскажем о тех из них, с которыми наши переводчики сталкиваются чаще всего.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод сертификата", Бизнес перевод

метки перевода: сертификат, перевод.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




На Украине будут лишать лицензий радиостанции без песен на украинском языке



Требуются творческие переводчики для нового проекта!



Русский язык в Финляндии помогает найти работу




В Австралии представили новый этический кодекс для переводчиков




Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь




В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв



История переводов: Гипермаркет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий клинической и лабораторной оптики
Глоссарий клинической и лабораторной оптики



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru