Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Классификация устных переводов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Ноября, 2009


На рынке устных переводов существует огромное количество предложений и тому, кто не имеет определенного минимального потребительского опыта в этой сфере услуг, придется потратить время, чтобы во всем разобраться. Бюро переводов Flarus предлагает систему критериев, которые помогут Вам выбрать услугу, оптимально соответствующую Вашим потребностям. Наша классификация поможет Вам правильно определить, какая лингвистическая услуга Вам необходима, и рассчитать ее стоимость.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #устный перевод #стиль #последовательный перевод #синхронный перевод #речь #перевод фильмов #субтитры

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 12577

Наводим порядок в речи!


В Ташкенте покажут фильмы на английском 6230

19–21 октября посольство Соединенных штатов Америки при участии Совета обществ дружбы Узбекистана с иностранными государствами проводит в Ташкенте V ежегодный Фестиваль американского кино.


Оценен размер рынка перевода, выполняемого сторонними исполнителями 3998

По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Германии разработана программа для синхронного перевода лекций 5955

Ученые Технологического института города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия) разработали уникальную программу для автоматического синхронного перевода.


Microsoft объявила о запуске настраиваемого сервиса перевода Translator Hub 3495

Корпорация Microsoft объявила о коммерческом запуске сервиса перевода Translator Hub, который позволит пользователям создавать и обучать сервис собственным настраиваемым системам автоматического перевода. Предполагается, что с его помощью можно будет сохранить исчезающие и редкие языки.


Литературный стиль авторов зависит от стиля их предшественников - математики 3845

Математики из Дартмутского колледжа (США) проанализировали употребление писателями служебных слов в литературных произведениях и доказали, что стиль авторов зависит от стиля их непосредственных предшественников.


Жестовый язык в России и его признание на государственном уровне 5721

На сегодняшний день почти каждый девятый человек в мире страдает от нарушений слуха. В России число инвалидов по слуху и слабослышащих людей достигает 200 тыс. человек. Для последних жестовый язык является единственным способом общения с внешним миром, и для них признание языка жестов на государственном уровне чрезвычайно важно.


В корейских такси теперь доступна услуга синхронного перевода 3820

В такси корейского города Инчхонг внедрили новую услугу - синхронный перевод, которая призвана привлечь в Корею иностранных туристов, а также улучшить ее репутацию, как гостеприимной страны с качественным и современным сервисом.


Раздел сайта бюро переводов Viva Voce - посвященный устным переводам 3604

Viva voce дословно переводится с латинского языка как “живым голосом”, то есть имеется в виду непосредственное общение, устная речь, в отличие от письменной. Именно устным переводам (interpreting) посвящен наш новый проект.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по обеспечению и оценке компетенций – Водолазная служба", Технический перевод

метки перевода: оценка, компетенция, служба, обеспечение, руководство, водолазная.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Взрыв и извержение на рынке устных чешских переводов в г. Москва


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


В Азербайджане проверили правильность употребления азербайджанского литературного языка на телеканалах


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"



Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Англо-русский словарь компьютерных терминов
Англо-русский словарь компьютерных терминов



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru