What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






New way of website promotion: thematic publications

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 February, 2015
The idea of website promotion inspired in 2009, when we have found the project «Translations news», related to our business.


Began posting publications on various topics close to our main topic of translation, we receive statistics of visits and the interests of our readers. To summarize, it can be argued that the audience of the project are not always being the final customer of our services, however, has been strongly connected with the activity of our company and became an indirect way to display the site in the leading position in the search engines.

Besides that we have received a platform with quite strong PR-base for other projects of our company. Attracting freelance journalists to publications, we have become well-known in many blogs and newswires of other sites. In social networks links and all kinds of borrowing from our publications began to multiply on our project.

What does give this way of website promotion?

Site background information on a particular subject; new audience; new statistics of demands and interests of readers; new ideas for the development of the company; wide fame; actual advertising platform.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #бюро переводов #аудитория #информационный фон #Новости переводов #продвижение #реклама сайта #advertising #website #publication

Англо-русский словарь по агрономии и агропочвоведению 4173

Проект тематических глоссариев и словарей бюро переводов Flarus пополнилась подборкой терминов по агрономии и агропочвоведению.


Stages of website translation 1144

Translation of website content differs from regular translation of texts. It is important to make the information more attractive to users. In addition, the text must comply with the standards adopted in a given business and country.


Negative review for a quality translation? Our agency`s experience 1090

Over the past three months, our team has faced a paradoxical situation: two scientific papers, translated and edited according to all standards, were rejected by journals. Despite attempts to find out the reasons, the editors` responses remained vague. We will share this experience to draw translators` attention to the pitfalls of academic translation.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Локализация игр для китайского рынка 1295

Сегодня смартфон – это окно в международное виртуальное пространство. Это рай для разработчиков. Люди используют десятки приложений в день. Но местного рынка не всегда достаточно — многие хотят выйти на другие региональные рынки и привлечь больше пользователей. В условиях санкций одним из самых привлекательных для российских разработчиков компьютерных игр рынков стал азиатский, в частности китайский.


Website translation and localization in JSON format 1976

When localizing applications and translating a website into foreign languages, some of the agency`s clients use multilingual localization files in JSON format.


Услуги субтитрирования и транскрипции видео в современной жизни 1800

Найти надежного поставщика услуг субтитрирования и транскрипции видео может быть непросто. В последние годы различные предприятия и компании заинтересовались такими услугами – они часто используются для создания видеоконтента в интернете, видеохостингах и сайтах компаний.


Робот – учитель русского языка для китайских студентов 2288

На что только не способен человеческий мозг. Китайский иероглиф мозг/ум [nǎo/нао] выглядит так:脑, а «электронный мозг» или, точнее, компьютер пишется таким образом: 电脑.


Free Translation for a link 2149

Sometimes, you do not have to pay in order to get a qualitatively translated text. Free translation of the text for the reference to the translator.


Орыс тілді интернетте сайтты іске асыру, жарнамалау және жылжыту 2330

Әлемнің барлық танымал тілдеріне аудармашылар жұмыс істейтін аударма компаниясының басшысы ретінде әртүрлі тілдегі сайттарды зерттеу мүмкіндігім бар. Кейбір қорытындылармен бөлісуге дайынмын.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Стационарный противопожарный щит нового поколения", Пожаротушение

translation tags: противопожарный, пожаротушение, пожарный, стационарный, рукав, тушение.

Translations in process: 114
Current work load: 25%

Поиск по сайту:




Раскрутка сайта на английском языке




Титул "самого читающего региона России" достался Санкт-Петербургу




Как лучше понимать фильмы на английском языке?




На продвижение русского языка в мире в следующие 5 лет будет направлено 2 млрд. рублей




Все сотрудники ДФУ должны свободно владеть английским




Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?



Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке
Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru