|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Эстонии выбрали главных "русофобов года" |
|
|
 По результатам голосования премии "Русофобы года" в Эстонии победителем в категории "некоммерческое объединение" стало правительство республики, набравшее 67% голосов.
 В номинации "Компания, предоставляющая услугу" был отмечен авиаперевозчик Estonian Air, который попал в "чёрный список" за предоставление предполетной информации без перевода на русский язык. Кроме этого, пассажирам национального переводчика на борту предлагается только эстоноязычная пресса.
Русофобской "компанией-производителем" назван Раквереский мясокомбинат, который также не сопровождает информацию о своей продукции переводом на русский язык.
Голосование проводилось проектом "Мы говорим по-русски", который был создан в августе прошлого года для информирования русскоязычного населения Прибалтики о правах на защиту родного языка.
Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова? |
В парижском аэропорту Руасси проводится тестирование приложения, которое позволит наладить контакт между сотрудниками аэропорта и иностранными туристами, не владеющими французским. |
Томас Бас, автор биографии вьетнамского шпиона Фам Суан Ана, рассказывает о том, как изменился перевод его книги, пройдя испытание вьетнамской цензурой. |
Русский язык занимает почетное второе место после немецкого в Германии по частоте употребления в разговорной речи, а в печатных СМИ - третье. Такие данные содержатся в результатах исследования "Иноязычные публикации в Германии", подготовленного сообществом "Международная помощь СМИ". |
В крупнейших аэропортах Канады стартовала языковая кампания по переводу информации о предоставляемых услугах на французский язык. |
Эстонских заключенных помечают специальными метками в зависимости от уровня владения ими государственным языком. Такая информация появилась в эстонских СМИ со ссылкой на руководителя Института эстонского языка Урмаса Сутропа. |
В рамках проекта "Дни Берлина в Москве" каждый россиянин получил возможность оставить свое послание на Бранденбургских воротах. |
История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков. |
Чем больше читаешь официальных новостей, касающихся запланированного в законе частичного перевода русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения, тем больше возникает стойкое ощущение, что, во-первых, нам чего-то не договаривают, во-вторых, мы таки столкнемся со сценарием "потемкинских деревень". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Сертификат пищевой продукции / Food product certificate
", Технический перевод метки перевода: декларация, составляющий, продукция.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 47% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|