Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Испанцам понравилась идея создания книг из переписки в Whatsapp

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

06 Февраля, 2015
В канун Рождества испанцам предложили новую компьютерную программу, которая позволяет превратить переписку в сети Whatsapp в персональную виртуальную "книгу". Идея понравилась пользователям: приложение купили около 700 человек по цене 15 евро за установку.


WhatsappКомпьютерное приложение Tiny Books, превращающее переписку участников сети Whatsapp в персональные виртуальные "книги", было разработано программистом из Каталонии Пау Морено. Первыми покупателями продукта стали его земляки, которые раскупили за несколько дней до Рождества около 700 экземпляров.

Автор идеи Tiny Books считает полезным сохранять историю разговоров с кем-либо в интернете. "Программа позволяет создавать самые разные книжки, - отмечает разработчик. - Подавляющее большинство пользователей Whatsapp – это молодые люди до 30 лет. Чаще всего они связываются через сеть, чтобы договориться о проведении досуга. В скором времени, я думаю, они начнут создавать, например, книги поздравлений с рождением ребенка и на другие темы."

Для того, чтобы создать книгу с помощью приложения, необходимо лишь "обязать" Whatsapp дублировать все сообщения на электронную почту на странице разработчика Tini Books.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переписка #книга #приложение #дублировать #разработчик #программист #продукт #испанский #Whatsapp #Tiny Books

Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 30565

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Локализация сайтов с помощью Weblate 1281

У вас есть проект и вы хотите перевести его на иностранные языки? Перед тем, как переводить какое-либо программное обеспечение или веб-сайт, необходимо решить, какую платформу выбрать для локализации. В этой статье речь пойдет о Weblate.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Библиотекари назвали самые популярные книги у москвичей 2250

Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей.


Во Владивостоке магазинные вывески дублируют на китайском языке 2480

Из-за большого наплыва туристов из КНР в Приморье начали дублировать магазинные вывески на китайском языке. Гости с юга приезжают в большом количестве во Владивосток за ювелирными украшениями, шоколадом и другими товарами, которые подешевели для них из-за курсовой разницы.


Правила хорошего тона, или Как правильно поздравить с Рождеством 3265

Казалось бы, ну кто не справится с такой задачей, как рождественское поздравление, тем более, если речь идет о деловой среде. Но и тут бывают свои особенности. Рассмотрим таковые на примере Германии.


"Яндекс" научили понимать естественный язык и синтезировать речь 2808

Пакет инструментов "Яндекса" для разработчиков мобильных приложений Yandex SpeechKit пополнился тремя новыми технологиями. Речь идет о технологиях активации по голосовой команде, понимания естественного языка и синтеза речи. Об этом было объявлено на конференции для разработчиков YaC, которая проходит сейчас в Москве.


Почтовая служба Gmail освоила 13 новых языков 2766

Общее число языков, на которых доступен почтовый сервис Gmail, достигло 71. На этой неделе служба освоила 13 новых языков, среди которых есть языки народов Южного Кавказа.


Apple ищет русскоязычного переводчика для Siri 3344

Корпорация Apple опубликовала на своем веб-сайте вакансию "разработчика русскоязычного голосового помощника Siri".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБНОВЛЕНИЯ ТОВАРНОГО ЗНАКА / CERTIFICATE OF TRADEMARK RENEWAL", Юридический перевод

метки перевода: собственность, юридический, правовой.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Переводчик Translate.Ru отмечает свое 15-летие




ABBYY выпустила мобильный разговорник PhraseBooks для iOS




Французы отказываются "выкать" - BBC



The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки


В апреле состоится V Петербургский фестиваль языков


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий терминов дистанционного онлайн-обучения
Глоссарий терминов дистанционного онлайн-обучения



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru