|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кьопоолу - "обманчивое" болгарское блюдо |
|
|
 Кьопоолу - вид блюда из мелко нарезанных печеных баклажанов и чеснока, традиционное для болгарской кухни. Блюдо встречается у большинства балканских народов, на сербском языке носит название "айвар". В некоторых местах Болгарии получило название "зелен хайвер" ("зеленая икра"). Все наименования блюда первоначально имели кардинально иное значение, абсолютно не связанное с кулинарными традициями.
Классически кьопоолу готовят из печеных баклажанов, которые очищают и толкут в деревянной ступке, либо перемалывают. В полученную кашицу добавляют чеснок, оливковое масло, соль, петрушку, винный уксус и лимонный сок. Существуют варианты с красным жгучим перцем и помидорами. Чаще всего кьопоолу потребляют как закуску, отдельное блюдо с хлебом или в качестве добавки к бутерброду. Готовится блюдо и в качестве зимней заготовки.
Согласно словарю иностранных слов в болгарском языке слово "кьопоолу" ("köpekoğlu") имеет турецкое происхождение и означает "сукин сын", "подлец". В этом же словаре приводится и второе значение слова, а именно "вид блюда из печеных баклажанов", однако связь между этими значениями отсутствует.
Вообще судьба самого слова "кьопоолу" достаточно парадоксальна. В болгарском языке оно переосмыслено до неузнаваемости. Слово не является балканизмом, не несет отрицательный смысл в Болгарии ни в жаргонной речи, ни в арго, ни в простой разговорной речи. Более того, в случае со словом "кьопоолу" лингвисты отмечают, что не только значение, но и отношение к наименованию предмета или явления изменяет свой полюс от отрицательного к положительному.
Второе название блюда "зелен хайвер" (в переводе на русский язык "зеленая икра") связано с народным устойчивым выражением "пращам за зелен хайвер", что означает "отправить за зеленой икрой". Выражение употребляется, когда идет речь об обманщике. В русском языке такую смысловую нагрузку несут фразеологизмы типа "мутить воду", "шарашкина контора" и т.п. Связано ли это напрямую с первоначальным смыслом турецкого слова "köpekoğlu", остается неизвестным.
Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика. |
Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.
|
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
Для китайцев еда – это целый ритуал и культура, это способ укрепить старые отношения, показать свою признательность, уважение, дружелюбие и гостеприимство. Поэтому находясь за столом в компании китайских приятелей, следует соблюдать правила, поддерживать традиции и правильно отвечать на интересные фразы, имеющие неоднозначные значения. |
До сих пор праздник 8 марта является международным напоминанием не только о правах женщин во всем мире, но и о сохранении самого мира. |
Болгария - традиционно "виноградная" страна с древней историей виноградарства и особым национальным праздником - Трифон Зарезан. |
Болгарские народные праздники – это сочетание древних традиций и верований народов Балканского полуострова. На протяжении многих столетий существует неразрывная связь праздника с хозяйственной деятельностью болгар, календарные обычаи всегда нацелены на плодородие и общее благополучие народа. Согласно этнографическим данным, в Болгарии более 10,000 ярких церемоний. Зрелищность обрядов выражает не только народное стремление к красоте и творчеству, но и подчеркивает национальную обособленность болгарского народа. |
В Болгарии очень мало блюд, чьи названия в переводе на русский содержат информацию о продуктах, из которых они приготовлены. Большинство объясняют способ приготовления: вращение, закрытие, складывание, охлаждение, варка, жарка и прочее. Традиционное болгарское блюдо каверма – яркое тому подтверждение. |
В последние годы на Балканском полуострове стало популярным накладывать свой патент на отдельные продукты и блюда. Турецкий патентный институт заявил права на 160 продуктов, которые в своем названии содержат региональные географические наименования. Основная цель – помешать регистрировать ближним соседям традиционную пищу под своими брендами. Болгария активно включилась в борьбу за право обладания статусом кулинарного первоисточника. В центре событий оказалось широко известное блюдо «Шкембе чорба». |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод этикетки и маркировки кофе", Пищевая промышленность метки перевода: этикетка, маркировка, тонизирующий, американо.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|