|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ЦРУ рассекретило около сотни документов, касающихся романа "Доктор Живаго" |
|
|
 Центральное разведывательное управление США рассекретило около сотни документов, которые касаются романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго".
 Судя по информации, представленной в документах, ЦРУ поддерживало издание книги и рекомендовало публиковать ее максимально возможным тиражом. В одном из материалов, датированных 1957 годом, рекомендовано уделить произведению Пастернака большее внимание, чем другим книгам советских авторов. Более того, автора было предложено представить к Нобелевской премии, что будет способствовать разрушению железного занавеса.
Борис Пастернак закончил работу над "Доктором Живаго" в 1955 году, однако роман долгое время не издавался и считался "антисоветским". Впервые его напечатали в Италии в 1957 году. Позже книгу издали на разных языках в Нидерландах, США и Великобритании.
Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять". |
Дом-музей Бориса Пастернака в Переделкине (Москва) совместно с Новосибирским государственным педагогическим университетом открыл прием заявок на международный конкурс переводов. |
Преподаватель факультета гуманитарных наук нижегородского филиала Высшей школы экономики Леонид Большухин на конференции «Судьба романа "Доктор Живаго"» в Стэнфорде работу с доказательством того, что большое влияние на творчество Б.Л.Пастернака оказала философия Шопенгауэра. |
Американцев настолько сильно привлекает Германия, что они все чаще употребляют в своей речи немецкие слова, пишет немецкое издание Focus Online. |
Нью-йоркское издание "World without Borders" затронуло тему современных украинских писателей. |
Команда Google analytics Dictionary.com провела новое исследование и пришла к выводу, что можно определить место нахождения пользователя (не прибегая к помощи GPS) путем анализа наиболее часто забиваемых слов в поисковик. |
Жители села Найхин Хабаровского края получили в подарок Евангелие от Луки, переведенное на нанайский. Дарители считают, что писание не только направит нанайцев на истинный путь, но и поможет изучить родной язык. |
19 марта генерал Ашырбек Бакаев рассказал, что в Кыргызстане опубликован новый русско-кыргызский словарь общественно-политических, финонсово-экономических, юридических и военных терминов. Генерал является автором издания, сообщает kg.akipress.org. |
Наше бюро неоднократно выполняло переводы по китайской истории и политике. На этот раз завершен перевод большой статьи о клановых корпорациях Древнего Китая. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация метки перевода: экспортный, декларация, накладная, грузополучатель, грузоотправитель, таможня, регистрационный.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|