|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стихи Высоцкого перевели на мальтийский язык |
|
|
 В Томске перевели стихотворения Владимира Высоцкого на мальтийский язык. Перевод выполнила выпускница факультета иностранных языков Томского государственного университета (ТГУ) Яна Псайла.
 Речь идет о двух стихотворениях Владимира Высоцкого - "Холода" и "И снизу лед, и сверху…" Переводы на мальтийский язык поэзии великого русского барда были выполнены в рамках международного поэтического проекта "Владимир Высоцкий. Новые переводы" и опубликованы в сборнике стихотворений.
Проект был организован музеем и Институтом Владимира Высоцкого в городе Кошалин (Польша). Всего в сборник вошли переводы стихов Высоцкого на 59 языков, а в проекте приняли участие переводчики из 26 стран мира. В книгу вошли переводы на африканские языки (бемба, африкаанс, амхарский, суахили), языки Азии (дари, бенгальский, хинди, дунганский, пушту, урду, сингальский, таджикский и др.), языки Западной Европы (бретонский, корнский, корсиканский, ирландский, мэнский, окситанский), языки Южной Америки (рапануйский), а также языки малочисленных народов (селькупский, нанайский, шорский) и вымирающие языки (нивхский).
Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше. |
Впервые за последние сто лет переписку знаменитого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина издадут без купюр, в неискаженном цензурой виде. Переписка войдет в 11-томник собрания сочинений поэта, который выпустят ограниченным тиражом всего в 300 экземпляров. |
Совсем скоро в Республике Коми появится двуязычная версия сборника сказок "Пера-богатырь". Из тысячного тиража в продажу поступят только 400 экземпляров. Он был подготовлен издательством "Эскöм" при поддержке Агентства по печати и массовым коммуникациям. |
Департамент Лингвистических услуг "Оргкомитета "Сочи 2014" объявил о проведении конкурса на лучший художественный перевод стихотворения "Don`t Quit" американского поэта Джона Гринлифа Уиттьера. |
Русский язык находится в тройке самых популярных в мире языков с общим числом носителей свыше полумиллиарда человек. Об этом заявила глава Санкт-Петербургского государственного университета и руководитель Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Людмила Вербицкая, выступая на Всемирном конгрессе соотечественников. |
В период с 15 марта по 31 мая переводчики приглашаются к участию в конкурсе поэтического перевода "На языке детства", приуроченном 130-летию со дня рождения Корнея Ивановича Чуковского. Организатором конкурса является бюро переводов "Прима Виста". |
Рубрика "Наследники Лозинского" на сайте Poezia.ru проводит XIII конкурс стихотворного перевода, в котором могут принять участие все желающие, предварительно зарегистрировавшиеся на сайте. |
Главными символами Японии для иностранцев являются сакура, сакэ, суши и строгие самураи. Японский язык представляется тем, кто на нем говорит, резким и непоэтичным. Однако это не совсем так: в японском языке существует множество пословиц и поговорок, которые широко используются не только на письме, но и в устной речи. |
Все меньше школьников и студентов по всему миру изучают немецкий язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Инструкции / Manuals", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|