|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новый год в Болгарии - Сурваки, Сурва, Васильовден |
|
|
 Новый год в Болгарии - народный праздник, отмечающий начало нового календарного года. Праздник распространен на всей болгарской этнической территории. Кроме широко известного названия праздника "Нова година" в Болгарии ночь с 31 декабря на 1 января называют также "Сурваки, Сурва, Васильовден".
1 января Болгарская православная церковь отмечает память святому Василию Великому, откуда и происходит название праздника "Васильовден". Святой Василий известен как автор многочисленных проповедей и произведений богословской тематики, из которых свыше 300 сохранилось до наших дней. В Васильовден в церкви совершается божественная литургия. В этот день также принято поздравлять именинников: Васила, Василку и т.д.
В ночь с 31 декабря на 1 января в Болгарии, как и практически во всем мире, отмечают Новый год. Самое распространенное название праздника – Сурва или Сурваки. Считается, что оно произошло от иранского слова "сура", которое означает "мощь, сила". Например, "сур елен" переводится на русский язык как "могущий олень". Слово "сурва" означает "сильный". Так, в болгарских изречениях, касающихся пожеланий в новом году, это слово несет смысл благополучия, веселья и беззаботности. Некоторые историки связывают произхождение слова «сурва» с именем бога солнца у фракийцев. Его называли по-разному: Сурегет, Сургаст, Суротер, Сура. Частица "сур" имела значение солнца в древнем языке. Другими диалектными формами слова "сурва" являются "зура", "зора", "зарево".
Главным обычаем праздничной даты является "сурвакарство". Оно знакомо во всех уголках Болгарии. Взрослые и дети обходят дома своих близких и знакомых. Держа в руках украшенные кизиловые веточки, сурвакари желают здоровья, успехов и богатства. Самое распространенное пожелание звучит так: "Сурва, сурва година, весела година, златен клас на нива, червена ябълка в градина, едър клас на нива, пълна къща със коприна, голям грозд на лоза, живи-здрави догодина, догодина до амина!”
The Oxford University Standard for Citation of Legal Authorities (OSCOLA) — это руководство по стилю, которое обеспечивает современный метод юридического цитирования судебных дел, законопроектов, книг и журналов. |
Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.
|
В любом языке есть слова и выражения, которые при дословном переводе на другой язык звучат смешно или странно.
|
Депутат Государственной думы Ирина Яровая считает, что изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям. Об этом сообщается на сайте партии "Единая Россия". |
В Болгарии зимняя праздничная трапеза богата и разнообразна и, в отличие от другой иностранной кухни, более калорийна. На столе чаще можно увидеть сдобные и запеченные изделия, блюда из говядины и свинины. Так, ни один зимний праздник в Болгарии не обходится без луканки. Это классическое изделие народного колбасного искусства занимает достойную позицию среди прочих культурных символов Болгарии. |
Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния». |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Компания по развитию лингвистических технологий thebigword готова оказать языковую поддержку правительственным учреждениям и организациям Великобритании в развитии технологий перевода на румынский и болгарский языки, так как, по их мнению, это поможет иммигрантам из Болгарии и Румынии быстрее адаптироваться к жизни в стране. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод визитки", Общая тема метки перевода: православный, отделение, общество, визитка.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|