Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Предлоги von и aus в немецком языке

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.

Ибрагимова Мария
23 Декабря, 2014



Aus всегда означает направление действия, когда что-то вытаскивают, что-то, что находится внутри какой-то вещи, предмета:
Die Flasche ist im Kühlschrank. Бутылка в холодильникке. → Ich nehme die Flasche aus dem Kühlschrank. Я беру бутылку из холодильника.
Sie ist in der Schule. Она в школе. → Sie kommt aus der Schule. Она идет из школы.
Die Zunge ist im Mund. Язык во рту. → Er streckt die Zunge aus dem Mund. Он высунул язык изо рта.

Von – употребляется, когда что-то находится у, на, около чего-то и т.д., но не внутри!
Die Flasche auf dem Kühlschrank. Бутылка на холодильнике. → Ich nehme die Flasche vom Kühlschrank. Я беру бутылку с холодильника.
Sie steht vor der Schule. Она стоит перед школой. → Sie kommt von der Schule. Она идет от школы.
Er hat das Glas am Mund. Он держит стакан у рта (У него стакан у рта). → Er nimmt das Glas vom Mund. Он убирает стакан ото рта.

Пример сразу с двумя предлогами:
Sie liegt im Bett, das Buch liegt auf dem Bett. Она лежит в кровати, книга на кровати. → - Los, raus aus dem Bett und nimm das Buch vom Bett. Давай, вставай из (с) кровати и возьми книгу с кровати.

Даже если нам кажется, что нужно поставить aus, достаточно запомнить правило и не думать по-русски при переводе.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #грамматика #существительное #падеж #дательный #правило #немецкий #предлог


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 3468

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "по приезду" или "по приезде"? 278

Верно и так, и так. Но употребляется в разных значениях и контекстах.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "по окончании" или "по окончанию"? 314

Сразу скажем, верно и так, и так. Надо только понят, какой смысл вы в это слово вкладываете.




Лингвистическая помощь: Поговорим на чистоту или начистоту - как правильно? 144

Сегодня разберем еще один непростой случай в русском языке, который у многих вызывает вопросы. Как правильно писать: "поговорим на чистоту" или "поговорим начистоту"? Разбираемся!


Лингвистическая помощь: Как правильно - нет "туфлей" или "туфель"? "Сапогов" или "сапог"? 802

Родительный падеж этой пары вызывает затруднения у многих. Сразу скажем, окончание будет нулевым. А дальше читайте подробности:


Лингвистическая помощь: "Вкупе" или "в купе" - слитно или раздельно 9851

Оба написания верны и зависят от употребляемой части речи и смысловой нагрузки слова.


Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 3029

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Лингвистические дебаты о Brexit 1123

Оставим политические дискуссии вокруг Brexit политологам, обсудим ключевой момент для лингвистов: этот неологизм мужского или женского рода?


Любопытные факты о китайском языке 1746

В русском языке есть выражение "китайская грамота", которым обозначается что-то абсолютно непостижимое и непонятное. Китайский язык и его письменность настолько сильно отличается от русского, что все в нем можно назвать "китайской грамотой". Рассмотрим некоторые факты о китайском языке, которые демонстрируют его непохожесть на русский.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат безопасности / Certificate of safety", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Русский язык в переводе на грамотный: Минобрнауки науки очистит русский язык от загрязняющих его терминов




Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?..



Разница между чешским и словацким языками


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


В Дагестане издали первый цахурско-русский словарь


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем немецкого языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей немецкого языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Словарь химико-технологических терминов
Словарь химико-технологических терминов



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru