Aus всегда означает направление действия, когда что-то вытаскивают, что-то, что находится внутри какой-то вещи, предмета:
Die Flasche ist im Kühlschrank. Бутылка в холодильникке. → Ich nehme die Flasche aus dem Kühlschrank. Я беру бутылку из холодильника.
Sie ist in der Schule. Она в школе. → Sie kommt aus der Schule. Она идет из школы.
Die Zunge ist im Mund. Язык во рту. → Er streckt die Zunge aus dem Mund. Он высунул язык изо рта.
Von – употребляется, когда что-то находится у, на, около чего-то и т.д., но не внутри!
Die Flasche auf dem Kühlschrank. Бутылка на холодильнике. → Ich nehme die Flasche vom Kühlschrank. Я беру бутылку с холодильника.
Sie steht vor der Schule. Она стоит перед школой. → Sie kommt von der Schule. Она идет от школы.
Er hat das Glas am Mund. Он держит стакан у рта (У него стакан у рта). → Er nimmt das Glas vom Mund. Он убирает стакан ото рта.
Пример сразу с двумя предлогами:
Sie liegt im Bett, das Buch liegt auf dem Bett. Она лежит в кровати, книга на кровати. → - Los, raus aus dem Bett und nimm das Buch vom Bett. Давай, вставай из (с) кровати и возьми книгу с кровати.
Даже если нам кажется, что нужно поставить aus, достаточно запомнить правило и не думать по-русски при переводе на немецкий язык.