Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 советов от Авраама Линкольна для развития писательского таланта

Ни один американский президент не славился таким умением грамотно и красиво излагать свои мысли на письме, как Авраам Линкольн. В данной статье несколько советов, которые может взять на вооружение любой писатель и переводчик.

Волгина Юлия
18 Декабря, 2014

1. Прежде чем убеждать, разберитесь в вопросе сами.
Хорошие писатели – хорошие учителя. Линкольн говорил, что он "всегда старался изучить мнение противоположной стороны, каждый спорный вопрос или законопроект, более подробно, чем свои собственные идеи". Сейчас огромное количество книг и статей, которые поддерживают только одно мнение и строят свои выводы на одной гипотезе.
Авраам Линкольн
2. Не будьте грубы.
Или, по словам Линкольна, "если вы хотите перетянуть человека на свою сторону, сначала убедите его, что вы его искренний друг".

3. Делайте предварительные записи и заметки.
Личные документы Линкольна полны разрозненных обрывков рукописей, в которых он пытался прояснить свои идеи. Он делал это, по крайней мере, по двум причинам. Во-первых, прописывание деталей какой-либо идеи помогает прояснить ее. Во-вторых, Линкольн всегда пытался подготовить емкие и содержательные фразы задолго до события, в рамках которого они были бы полезны. Таким образом, когда оно наступало, он был готов.

4. Всегда держите под рукой бумагу и ручку.
Однажды Линкольну выразили признательность за качество и быстроту, с которыми он отвечал на письма заявителей. В ответ Линкольн открыл ящик стола и сказал: "Когда возникала необходимость написать письмо, у меня было все под рукой. Все внезапно появляющиеся мысли я сразу же записываю на отдельных клочках бумаги". Известно, что, когда Линкольн выходил из дома, он всегда держал парочку листочков у себя под шляпой.

5. Используйте простые слова. Будьте лаконичны.
Речь Линкольна, посвященная церемонии инаугурации, длилась не более трех минут – длительность современной поп-песни, – но она потрясла слушателей своей философией. Или, как говорил Блез Паскаль, "это письмо длиннее, чем обычно, так как мне не хватило времени на то, чтобы сделать его коротким".

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слова #Соединенные Штаты Америки #английский #президент #лаконичность #мысль #писатель #Линкольн #совет #речь

Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 6153

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


Испанский язык становится все более популярным в США 2867

Многочисленные исследования подтверждают, что доля испаноговорящих среди жителей США в последнее время увеличивается. Особенно ярко это проявилось в период проведения Чемпионата мира по футболу в Бразилии.


Исследователи работают над сохранением исчезающего миссурийского диалекта французского языка 2334

Группа исследователей в США борется за сохранение малоизученного миссурийского диалекта французского языка, у которого осталось всего около трех десятков носителей в местечке Олд-Майнс к юго-западу от Сент-Луиса (штат Миссури, США).


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


США в поисках двуязычных специалистов 2671

«Языковые навыки, которыми вы владеете, помогут вам заработать деньги на рынке труда», - заявляют авторы статьи, опубликованной в Нью-Йорк Таймс. Наряду с конкретными специальностями, требующими от соискателя глубокого знания иностранного языка (устные и письменные переводчики и т.д.), существуют еще и рабочие места, когда знание языка не просто даст вам возможность устроиться на работу, но еще и зарабатывать приличные деньги.


Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние десятилетия 2744

Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние несколько десятилетий. Так считает кандидат филологических наук Татьяна Печончик, которая занимается исследование неологизмов в языке СМИ в конце ХХ - начале XXI веков.


Перевод на русский: В РФ создадут Совет по русскому языку 2350

Популяризацией русского языка в мире займется специальный Совет по русскому языку, который создадут при кабинете министров. В состав совета войдут представители Госдумы, МИДа, Минкультуры, Минобрнауки, Россотрудничества и других общественных организаций.


МИД РФ поддерживает идею сбора подписей за придание русскому языку официального статуса в ЕС 3031

Российский МИД поддержал предложение, выдвинутое Координационным советом российских соотечественников во Франции, касающееся сбора подписей за придание русскому языку официального статуса в ЕС.


В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа 3663

В немецком языке появился появился неологизм "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа. Глагол вошел в язык после скандала, в который оказался вовлеченным немецкий политик.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 7090

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталоги / Catalogues ", Текстиль, дизайн, мода

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Мастер-класс для молодых переводчиков


В России отпраздновали День русского языка


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод карточек и описаний товаров для маркетплейсов
Стоимость рекламного перевода. Адаптация валют, текста для конкретной аудитории. Услуги профессиональных переводчиков - носителей языка.



Глоссарий по планированию и управлению
Глоссарий по планированию и управлению



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru