Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5000 новых слов за последние 20 лет в болгарском языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

17 Декабря, 2014
Словарь новейших слов и значений подготовили исследователи из Института болгарского языка при Болгарской академии наук. В него включены 5000 новых слов и около 700 устойчивых выражений, которые появились в болгарской речи за последние 20 лет.


Авторы словаря установили, что самой «навязчивой» лексикой является та, которая характерна для политической, парламентарной и общественной жизни. В словаре, действительно, указаны слова, которые 20 лет назад просто не существовали: седесар (участник, член политического движения или партии «Союз демократических сил»), депесар (член партии «Движение за права и свободы»), лобизъм (лоббизм), антикризисен (антикризисный), дуплика (ответ на реплику).



Новые внешнеполитические связи Болгарии также нашли свое отражение в новых словах, которые сегодня имеют широкое употребление: европарламент, евродепутат, евроскептик, евроляв, еврофондове (в переводе на русский язык: европарламент, евродепутат, евроскептик, евролев, еврофонды). Другие слова отражают новые идеологические воззрения: глобализъм, умиротворител, алтермондиализъм, путинизатор (в переводе на русский язык: глобализм, миротворец, альтермондиализм, приверженец политики российского президента Путина).

Большая группа болгарских неологизмов возникла в связи с административными явлениями или профессиональной деятельностью: дилър (дилер), маршруткаджия (водитель маршрутки), клонинг (клонирование), джипи (личный терапевт), юпи (востребованный молодой специалист). Новые слова, связанные с экономикой, в болгарском языке могут быть определены как иностранные или производные от иностранных слов. В основном, они заимствованы из английского языка: кеш (деньги в наличном виде), мултибранд (мультибренд), биткойн (виртуальная валюта).

Специалист института болгарского языка Эмилия Пернишка разграничила 13 групп новых слов в болгарском языке (не включая жаргонную лексику). В газете «Наука» она приводит описание нового болгарина через призму новой болгарской лексики: «Наш современник, характеризуемый через неологизмы, очень отличается от человека в прошлом. У нового типа человека полностью отсутствуют качества, которые когда-то назывались возрожденческими, - это чувство ценности национального языка, стремление к его сохранению или, по-крайней мере, к защите его отдельных категорий, которые его отличают или обогащают как национальную языковую систему. Современный болгарин, модернизируя свою жизнь, начинает пренебрегать национальной самобытностью. В связи с этим нарушается доступность общения, что приводит к трудностям высказывания и серьезным проблемам правописания, к снижению письменной культуры в целом».

Следует отметить, что эта проблема актуальна не только для Болгарии. Что это: языковая мутация или языковой прогресс? Множество споров возникает на данную тему. Болгария – одна из немногих европейских стран, которая все-таки дорожит своей народной культурой и, несмотря на активную европолитику, пытается сохранить и отстоять свои традиции за счет активной работы исследователей, историков, а также консерватизма старшего поколения болгар. Словарь неологизмов – это не только средство выделения новых слов в отдельную категорию, но и один из вариантов борьбы за сохранение болгарского языка, языка настоящего, воспетого еще в далекие времена великим болгарским поэтом Иваном Вазовым.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #неологизм #слова #болгарский #Болгария #традиция #новые слова #словарь #заимствование

Плюсы и минусы электронных словарей 8503

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


Болгарские сказки на осетинском языке 3695

Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками.


Загадочное французское приветствие – поцелуй 5954

Формы приветствия меняются от культуры к культуре. Особенно это утверждение верно во Франции. La bise (поцелуй в щеку при встрече) - французская традиция, тонкости которой не всегда понятны для иностранцев и даже самих французов. Должен ли я поцеловать этого человека? Или просто пожать руку? Если должен, то сколько раз?


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Таинственная сарма 6102

Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд.


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор 6775

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык 4095

По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию.


Первая кулинарная книга азербайджанской кухни и кулинарных традиций издана в США 4435

В июне этого года первая обстоятельная кулинарная книга, посвященная тонкостям азербайджанской кухни, стала доступна англоязычным гурманам.


Чиновники в Болгарии изучают русский язык 4343

Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык.


В Швеции неологизм "негуглящийся" и его перевод исключили из списка новых слов 3793

Языковой совет Швеции исключил из списка неологизмов термин "негуглящийся" (шв. "ogooglebar"), который описывает то, что не поддается поиску в интернете. Решение об исключении слова было принято после протеста со стороны компании Google.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Вычитка носителем английского языка научной статьи по биохимии", Биохимия

метки перевода: исследование, экологический, ландшафт, мониторинг, геохимический.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Перевод с молодежного языка: В Германии в очередной раз выбирают молодежное слово года




Около трехсот неологизмов в переводе с английского будут внесены в словарь французского языка Le Petit Robert




Не все современные явления можно описать русским языком - лингвист



Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Развитие лингвистики в будущем связано с компьютеризацией и интернетом


Словарь антонимов поссорил Яндекс с "АСТ-Пресс Книга"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Словарь переводческих терминов
Словарь переводческих терминов



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru