Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Менторство в Германии, или Шефство по-новому

Проект «Кампус совершенства» (Campus of Exellence) в Германии, помимо стажировки в качестве сотрудника фирмы в виде взаимовыгодного сотрудничества под названием Praxis Academy, предлагает еще одну интересную практику – менторство. Это своего рода шефство в профессиональной сфере. Рассмотрим этот вопрос подробнее.


ментор, проект, Германия, шефство, студент, кандидат, участник, стажировка, программаМентором, например, для студента может выступать как выпускник, что может помочь первому грамотно спланировать учебное время, или преподаватель, способный оказать поддержку в принятии решений, так и сотрудник фирмы с такой же профессиональной направленностью, что облегчит выбор на рынке труда.

Возникает вопрос, не является ли такое сотрудничество «однобоким», ведь ментор, на первый взгляд, от такой своей деятельности ничего не получает. Но, по словам самих менторов, это далеко не так: более молодое поколение способно привнести новизну и оригинальность идей в такой профессиональный симбиоз. И представители фирм не упускают возможность подобрать подходящего кандидата, устраивая различные семинары и лекции в высших учебных заведения.

Кроме того, и сам ментор зачастую является «подопечным». Ведь наилучшего результата в работе можно достичь, используя как веяния нового времени, так и опыт старшего поколения: с таким ценным «багажом» успех на профессиональной арене просто гарантирован.

Стать участниками менторской программы в рамках проекта «Кампус совершенства» могут студенты и выпускники, прошедшие стажировку Praxis Academy. Что интересно, ментора они себе выбирают не сами, это заслуга организаторов проекта, которые на основе своего опыта и знаний могут создать действительно уникальный тандем, способный дать впечатляющие результаты. А иначе и быть не может, ведь среди наставников есть и очень известные люди, знаменитости в своей сфере, такие как директора банков и сотрудники крупных организаций.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #обучение #работа #ментор #проект #Германия #шефство #студент #кандидат #участник #стажировка #программа #немецкий

Правила восприятия текста 4839

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Перевод на официальных встречах в Австрии: особенности делового этикета 666

Культурные особенности делового общения. Официальные встречи в Австрии. Австрийцы ценят структурированность, формальность и точность, что отражается во всех аспектах взаимодействия. Переводчик должен учитывать эти особенности.


Коучинг в России 1354

Коучинг в России активно развивается и переводчики не остаются в стороне от этого процесса.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Японии выбрали иероглиф 2019 года 2204

Ежегодно в стране Восходящего солнца проводят опрос и выбирают иероглиф, который наиболее точно характеризует уходящий год.


Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов 3565

Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение.


В Москве состоится Кинофестиваль франкофонии 3581

С 21 по 27 марта в московском кинотеатре "35 мм" состоится кинофестиваль "Франкофония" (Francophonie), на котором будут представлены новые картины режиссеров из Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады.


Кризис вынудил европейцев начать учить немецкий язык 3268

По данным The Financial Times, число желающих выучить немецкий язык выросло на треть в прошлом году. При этом, больше всего желающих изучать язык Шиллера и Гете наблюдается встранах, которые больше других пострадали от долгового кризиса еврозоны - Испании и Греции.


В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино 3501

В период с 1 по 6 декабря в Москве состоится юбилейный X Фестиваль немецкого кино, в рамках которого будут представлены документальные и короткометражные фильмы, а также фильмы молодых сценаристов и режиссеров последних двух лет.


Медицинский перевод: В больницах Германии появляются переводческие службы 3208

Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Краудсорсинг по-оксфордски: желающие могут принять участие в переводе древнеегипетских папирусов


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Стипендиальная программа для профессиональных переводчиков


Американская разведка заинтересовалась метафорами


Чехи плохо владеют иностранными языками


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Юридический глоссарий
Юридический глоссарий



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru