Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "Три поросенка" с испанским флером

Не секрет, что в наше бюро часто обращаются учащиеся и студенты, которым требуется перевод на иностранный язык для своих научных, дипломных работ или даже просто для домашнего задания. Так, недавно мы переводили на испанский сказку о трех поросятах. С какими же проблемами столкнулся носитель испанского языка при переводе фольклорного текста?

Елена Рябцева
15 Декабря, 2014

Сказка "Три поросенка" известна каждому с детства: один поросенок построил домик из соломы, второй - из веток, а третий приложил много усилий, чтобы возвести дом из кирпича. Волк с легкостью разрушил два первых дома, но в третьем поросята смогли надежно укрыться.



Присланный нам на перевод текст представлял собой адаптированный вариант сказки: все глаголы были выдержаны в настоящем времени (Presente), скорее всего, из-за того, что учащимся пока было известно только оно. Поэтому глагол ser ("быть, есть") всюду был переведен в 3 лице множественного числа как son. Однако во второй редакции перевода, которую наш носитель испанского сделал с учетом культурных особенностей испанского языка специально для заказчика, во всех этих случаях он употребил eran (Imperfecto). В русском языке мы также чаще всего используем в сказках прошедшее время: "Жили-были старик со старухой, и была у них курочка Ряба…"

Вторым – и самым важным – исправлением была замена "Серого волка" на "Жестокого волка" (в переводе на испанский – Lobo Feroz). Здесь сыграла свою роль устоявшаяся культурная фольклорная традиция Испании.

Дом из "веточек" (rama) или "палочек" (tronco) переводчик испанского заменил на "из дерева" (madera).

Таким образом, заказчик получил сразу два варианта перевода на испанский: дословный перевод с русского языка и перевод с учетом культурных особенностей страны целевого языка (Испании).

В бюро переводов "Фларус" работают носители из разных стран и регионов, поэтому мы можем выполнить ваш перевод с учетом географии: бразильский вариант португальского языка или европейский вариант португальского языка; британский английский или американский английский; сербская латиница (гаевица) или кириллица (вуковица) и т.д.

Прочитать эту новость в переводе на английский можно здесь.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #свинья #поросенок #школьник #студент #фольклор #сказка #культура #испанский #история переводов #носитель #вариант #волк #дословный перевод #адаптация #Испания

Международный конкурс перевода для студентов 4069

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Аудиовизуальный перевод - процесс создания субтитров 1402

Ознакомление с аудиороликом. Транскрипция. Процесс перевода текста. Стоимость аудиовизульного перевода за минуту.


Corpus выпустит "Русские народные пословицы и поговорки" в авторстве Владимира Сорокина 2653

Российское издательство Corpus объявило о выходе сборника "Русские народные пословицы и поговорки" Владимира Сорокина.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Новосибирские ученые издали сборник эвенкийского фольклора 2309

Ученые из Института филологии Сибирского отделения Российской академии наук издали первый сборник эвенкийского фольклора.


Aunt, adult, pajamas: почему мы не можем определиться как произносятся эти английские слова? 7454

Таких слов в английском языке немало: adult, address, almond, amen, arctic, aunt, banal, Caribbean, diabetes, either, envelope, harassment, herb, homage, mayonnaise, neither, niche, nuclear, pajama, potato, schedule, tomato, Uranus. Какой вариант произношения правильный?


Indenfor rammerne af "Natten med Andersen" lød eventyr på dansk 4669

Om natten 5. til 6. april tilbragte mange børn rundt om i verden natten på biblioteker og skoler som en del af "Natten med Andersen", der har til formål at indgyde i børn en kærlighed for læsning.


Перевод на политкорректный: В Германии из текстов детских сказок уберут все неполиткорректные слова 3338

Руководство германского издательства Thienemann, специализирующегося на выпуске детских книг, решило провести ревизию текстов произведений, чтобы исключить из них неполиткорректные слова и выражения.


Единые вступительные экзамены в китайские вузы 4932

Ежегодно 7-8 июня в городах Китая по всей стране проходят единые вступительные экзамены в вузы – "гаокао". Это что-то вроде нашего ЕГЭ (единого государственного экзамена): есть обязательный набор дисциплин, например, китайский язык, литература и математика, остальные же предметы сдаются в зависимости от выбранного направления.


Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 7898

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Школьники из Челябинска собрали робота-полиглота, который справится с переводом любого текста с иностранного языка



Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии


Автомобиль будущего: его придется убеждать в том, что вы в состоянии находиться за рулем


В Москве наградили победителей чемпионата по переводу "Кубок Lingvo-2011"


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


В Хакасии стартовала международная конференция филологов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Словарь терминов рынка недвижимости
Словарь терминов рынка недвижимости



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru