Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Загадки чешских фамилий

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Декабря, 2014
А вы знаете, как переводятся на русский язык чешские фамилии? Как насчет "Не знаю" или "Не скажу"? Насколько хорошо живется чеху по фамилии "Сухая сосиска" или "Несъедобный"? В данной заметке мы приоткроем завесу тайны некоторых странных чешских фамилий.




Самой распространенной фамилией среди чехов является Novák. Она вполне однозначна и переводится с чешского на русский как "новый поселенец". Но среди чешских фамилий встречаются поистине шедевры, несущие глубокий смысл, кажущийся в современном мире иногда даже очень и очень странным.

Так, фамилия Nevím переводится с чешского "Не знаю". А человек по фамилии Nepovím ответит на вопрос: "Как ваша фамилия?" – очень неожиданным образом: "Не скажу" (так переводится на русский чешское nepovím).

Есть среди чешских фамилий такие, которые закрепились в форме повелительного наклонения глагола и теперь как будто приказывают нам (или своему хозяину) что-то делать (или чего-то, наоборот, не делать): Nejezchleb – "Не ешь хлеб", Skočdopole – "Прыгни в поле" или даже почему-то Nechoďdomů – "Не ходи домой".

Чешская фамилия Loch, во-первых, сама по себе плохо звучит для русскоязычного уха. Но, кроме того, она переводится с чешского как "тюряга", что, согласитесь, тоже не красит человека с такой фамилией. Zadek обозначает место, на котором сидят, т.е. переводится на русский как "задница". Считается, что так раньше прозывались люди, которые жили в отдаленной части поселения.

Suchopárek – это "Сухая сосиска". Скорее всего, первый носитель данной фамилии был худым, костлявым человеком, то есть таким, которого мы иногда называем сухопарым.

Есть среди чешских фамилий и прилагательные. Так, Nejedlý переводится как "Несъедобный". Надеемся, что здесь нет никаких отсылок к каннибализму!

Žižala дословно переводится с чешского "Земляной червь". Считается, что такое имя получали представители низшего сословия, бедные, неряшливые и голодные.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #культура #чешский #фамилия #Чехия #имя #значение

Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 7743

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


Транспортные пропуска недоступны для ирландских имен 2324

Национальное Транспортное управление (NTA) отказывается включать фонологический элемент при написании имен пассажиров, использующих Leap-карты - тип пропуска общественного транспорта.


Чешский ученый составил карту самых распространенных в Европе фамилий 2998

Чешский лингвист, математик и художник Якуб Мариан составил ономастическую карту Европы, в которую попали самые распространенные фамилии с переводом на английский язык.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слова, обязанные своим существованием французам 2554

В данной статье собраны и описаны некоторые вещи, которые были названы в честь изобретений и открытий, сделанных французским народом.


Исследование: Почему от ураганов, называемых именами женского рода, погибает больше людей? 3800

С фактами не поспоришь. Действительно, исторически сложилось так, что ураганы с женскими именами имели более разрушительные последствия, нежели их мужские аналоги.


В Литве могут одобрить написание фамилий иностранцев в документах не на литовском языке 3219

Многолетнее требование Избирательной акции поляков Литвы, касающееся написания в документах иностранцев фамилий не на литовском языке, будет, наконец, удовлетворено. Такое решение приняла Государственная комиссия по литовскому языку.


Самое популярное имя в Осло - Мохаммед 5058

Наверняка, кажется, логично предположить самое популярное норвежское имя для мальчика – это Эрик (Erik) или Бьорн (Bjørn). Но нет, это далеко не так.


Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии? 3981

Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика.


Художники слова: как создавались неологизмы 4877

Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетки для пищевой продукции", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, продукция, пищевая.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете


Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке


EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures


Чешский раздел Wikipedia перешагнул отметку в 200 тысяч словарных статей


Польский переводчик удостоен награды в Чехии


Česko má za sebou první školní rok s novým psacím písmem


Чешские диалекты постепенно исчезают


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий аббревиатур и акронимов в авиации
Глоссарий аббревиатур и акронимов в авиации



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru