Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Языковая экономия в немецком языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Декабря, 2014
В лингвистике существует такое понятие, как языковая экономия. Проще говоря, это сокращения слогов или слов на синтаксическом и лексическом уровнях в языке для быстроты или для простоты произношения. В немецком языковая экономия прослеживается особенно четко.




На синтаксическом уровне всё просто. В школе нас учили говорить фразу полностью: Erst kommt die Arbeit, dann kommt die Rast. А в разговорной речи можно опустить глагол и сказать: Erst die Arbeit, dann die Rast (в переводе на русский: «Сначала работа, потом отдых»). Явление называется эллипсис, т.е. сокращение одного или нескольких слов, не влияющих на смысл фразы.

На лексическом уровне языковая экономия разнообразнее.

Словосложение служит для избежания множественного родительного и дательного падежей. Haustür вместо Tür des Hauses или Tür vom Haus.

Полусоставные слова немцы используют, чтобы не повторять дважды одно и то же слово, но с разными приставками: Vor- und Nachteile вместо Vorteile und Nachteile («достоинства и недостатки»).

Дериваты — слова, сложенные путем прибавления приставок и суффиксов к немецкому существительному. Drei|jähr|iges Kind (в корне Jähr – «год») вместо das Kind, das drei Jahre alt ist. Согласитесь, первый вариант короче.

Сокращения конца или начала слова Uni вместо Universität, Bus вместо Autobus.

Аббревиатура (сохранение только первых букв каждого слова) с алфавитным чтением — CDU, читаем отдельно каждую букву ЦэДэУ (Christlich Demokratische Union Deutschlands «Христианско-демократический союз Германии»).
Акроним со слоговым чтением (вид аббревиатуры) — NATO, читаем НАТО, но не Эн А Тэ О (Nordatlantikpakt-Organisation).

Апроним — слово, которое уже существует в языке, но для каждой буквы придумано слово. PIGS – Portugal, Italien, Griechenland, Spanien. Слово pigs существует в ангийском языке.

Составные слова из первых слогов (Initialwort) — Kri(minal)po(lizei) – Kripo («криминальная полиция»).

Слова с отсеченным концом первого слова и началом второго (Kofferwort) — Denglisch «англизированный немецкий язык» (deutsch + englisch).

Тема очень обширная, можно привести массу примеров. А главное - очень актуальна в немецком языке, так как немецкий язык очень «подвижный», т.е. постоянно изменяется и пополняется какими-либо новыми явлениями.

См. также: Опускание слов при переводе с немецкого на русский язык

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #аббревиатура #суффикс #приставка #словообразование #слог #сокращение #экономия #лингвистика #немецкий

Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 10142

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Факторы, влияющие на стоимость перевода 596

Ценообразование в переводческой отрасли складывается из множества переменных: от самой языковой пары до формата файла и объёма правок. Понимание этих факторов поможет вам принять взвешенное решение и получить хороший баланс между качеством и стоимостью. Ниже — ключевые элементы, которые обычно влияют на цену перевода.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Расшифрована надпись на древнем египетском черепке 2881



Приглагольные приставки hin и her в немецком языке 26499

В немецком языке есть приглагольные приставки, которые уточняют действие глагола. Это грамматическое явление существует не во всех языках. Рассмотрим подробнее приставки hin и her, которые часто используются в речи немцев.


Французская академия рекомендует не использовать англоязычную аббревиатуру "LOL" 3235

Французский язык постоянно подвергается иноязычным вторжениям из-за интернета, кино, телевидения, смартфонов и прочих атрибутов современной поп-культуры. Вопросом сохранения чистоты языка во Франции занимается Французская академия, члены которой обратились к французам с просьбой не использовать англоязычную аббревиатуру "LOL".


Как облегчить работу технического переводчика, или Зачем нужны глоссарии 3907

Словарь терминов, также иногда называемый глоссарием или лексическим запасом, - это документ, в котором собраны основные технические и производственные термины, применяемые в данной компании. При работе над крупными проектами такой документ незаменим: он позволяет экономить время, средства и усилия участников, задействованных в работе.


Англицизмом года в немецком языке назван суффикс "-gate" 4767

Английский суффикс "-gate" был назван англицизмом 2013 года в немецком языке.


Самый короткий шедевр Эрнеста Хемингуэя 3719

Краткость – сестра таланта. По легенде, Эрнесту Хемингуэю удалось написать самый короткий рассказ за всю историю мировой литературы.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод сайта отеля", Бизнес перевод

метки перевода: перевод, перевод сайта.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



JEDEC выпустила 6-ое издание "Словаря терминов для полупроводниковой технологии"


Компьютерные лингвисты представили самой большой словарь паронимов русского языка



Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык



Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


В Германии откроется первый европейский университет с преподаванием на языке жестов


Перевод официальных документов обходится ЕС в 1% ВВП


Культовый "Аватар" может оказаться переводом произведения чеченского писателя


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по мебели и фурнитуре (английский)
Глоссарий по мебели и фурнитуре (английский)



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru