Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Германии назвали "антислово года - 2010"


Philipp Konnov
20 Января, 2011

В Германии "антисловом года - 2010" стал термин "безальтернативный", который федеральный канцлер страны Ангела Меркель употребила в отношении необходимости оказания финансовой помощи Греции, которая оказалась тогда на грани дефолта.

Претендентами на титул "антислово года - 2010" были 1123 слова и фразы, включая "пакет мер по экономии" (Sparpaket), "переходная технология" (Brueckentechnologie), "черный вкладчик" (Schwarzsparer) и "налоговый грешник" (Steuersünder). Комиссия языковедов, возглавляемая германистом Хорстом Дитером Шлоссером (Horst Dieter Schlosser), выбрала термин "безальтернативный", так как это определение "внушает неоправданно мысль о том, что в процессе принятия решения якобы изначально альтернатива отсутствует и потому нет никакой необходимости в дискуссии или аргументации". Как считают эксперты, "подобные утверждения в 2010 году употреблялись слишком часто. Они грозят усугубить апатию обычных граждан к политике".

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #жюри #слово #немецкий #лингвист #премия #Меркель #Германия #политика #антислово

Конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu 2973

"Non verbum de verbo,sed sensum de sensu exprimere" Hieronymus - "Выражать не слово словом, а смысл смыслом" Иероним


Международный конкурс перевода для студентов 4034

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 4428

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: Прошлое клановых корпораций Китая 2719

Наше бюро неоднократно выполняло переводы по китайской истории и политике. На этот раз завершен перевод большой статьи о клановых корпорациях Древнего Китая.


Медицинский перевод: В больницах Германии появляются переводческие службы 3154

Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни.


Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова 3350

Из опубликованных стенограмм, содержащих речи президента РФ Дмитрия Медведева и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона, исчез ряд ключевых фраз. Некоторые СМИ уже успели "окрестить" исчезнувший перевод скандалом, имевшим место во время первого визита главы британского правительства в Россию за последние шесть лет.


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini" 7547

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


Перевод названий: какая "деревня" простирается почти на 10 млн. кв. км? 3313

Когда французский мореплаватель Жак Картье в 1535 году встретил на дорогу к поселению Стадакона у индейцев лаврентийского племени, живших на территории окрестностей современного Квебека, они указали ему дорогу, назвав само поселение словом "kanata", что в переводе означало "деревня" или "поселение".


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 118455

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод и редактирование: ключ к эффективной полиграфии", Общая тема

метки перевода: перевод, редактирование, полиграфия, перевод сайта.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


В джунглях Бразилии живет племя индейцев, в языке которого отсутствует понятие времени


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка.


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Глоссарий по ботанике
Глоссарий по ботанике



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru