|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wonderful world of medications and the irony of side effects |
|
|
 Each medicine label has a section called “Side effects”, which is the most exciting reading stuff. However, if you really intend to take those pills you better skip that part.
Recently we completed translation of a sleeping medicine leaflet. As usual, the side effects list was completely gorgeous and amazing in its paradox. It contains following positions: anxiety, excitement, aggression, irritation, and change in behavior. Not bad for a simple sedative, huh?
Actually, this is quite typical for the industry. The most fascinating amusement in medical translations, especially its pharmaceutical branch, is comparing the targeted conditions of the remedy to its side effects. In our opinion, you could call the medication flawless if these lists match less than with a 60% agreement, though commonly this value is bigger. So please do not be surprised when you feel colic in your upper abdomen after taking a pill for your stomach. Indeed, the leaflet puts it in black and white, that this could be a likely side effect.
Nothing could be worse than reading this section before taking the medicine. This is just a perfect way to experience most of the symptoms in the list. We strongly recommend you to check out the proposed indications, take the pill and just get better!
Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов. |
Over the past three months, our team has faced a paradoxical situation: two scientific papers, translated and edited according to all standards, were rejected by journals. Despite attempts to find out the reasons, the editors` responses remained vague. We will share this experience to draw translators` attention to the pitfalls of academic translation. |
It`s not a secret pupils and students often contact our agency to get support in translating their researches, theses or simply home assignment. Thus, we have recently translated in Spanish the tale "Three Little Pigs." What problems faced the Spanish native speaker translating this folklore text? |
Construction and industrial technologies are a frequent subject of our translations: we translate operations manuals for various construction machinery (excavator-loaders, mini loaders, crushers etc.), as well as construction machinery and additional attached implements catalogs within the specificity of road building equipment for earthworks. |
Insurance – is special type of economic relationships intended to provide insurance protection of people and their fairs from different dangers. Insurance translations hold a specific place among all other translations. |
Our agency performed multiple translations on Chinese history and politics. Recently we completed a huge translation of an article about corporations in Ancient China. |
For a company dealing with medicine and chemistry, we have translated, into Chinese, a calendar of popular beliefs and superstitions. The issue of the Calendar was intended to mark the coming of the New Year. Along with traditional Russian and Chinese beliefs, it also contained “modern” superstitions connected with cars and computers. |
Horseracing, fighting, trampoline tumbling, ping pong, field hockey — we have made translations on these subjects in our agency so far. Those sports events are among 65 competitions, which are running this summer in London during the XXX Summer Olympic Games after all. |
Prosthesis as a kind of medical care involves partial or complete filling of form and function of the organ affected by the injury or illness. In our bureau, we have translated from English a large scope of texts about open prosthetics – hearing aid. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Latest translation:
"Руководство пользователя / User manual ", Технический перевод translation tags: методика, документы, инструкция.
Translations in process: 118 Current work load: 63% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|