What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






History of translation: Tell me what your brands are and I will tell you who you are

A brand is a marketing term meaning a new product or a service with a popular and recognizable brand marks, while branding and brand management are focused on consumer psychology in order to make the brand rememberable and recognizable. A famous American marketing expert, whose work we have translated recently, describes the main principles of branding in fascinating short articles.

Philipp Konnov
16 September, 2014

Today, a recognizable brand is required to guarantee company’s successful being and operation. In this context, a brand is not just an equivalent of a label or a trademark, yet a combination of identity details, like corporate colors, tunes, design of the uniform for employees and so on. The top three of such trademarks are Coca-Cola, Google and Microsoft.

The word brand itself derives from an Old Norse "brandr," which could be translated as "fire" or "to burn": this was a name for a burn mark, used by the ranchers for their cattle. Today this word has a positive connotation, as it associates with a public image and reputation of companies.

The articles that we translated from English contain multiple examples of right and wrong branding as well as brand management hints. In theory, a brand should describe a product so that the audience could immediately identify what is in front of it — laundry detergent or corn flakes. Also, a visual image is significant, like the Playboy bunny, Nikes swoosh, Apples apple or the Starbucks mermaid. Yet even the best brands eventually need rebranding.

The article also refers to the smart creativity of one agency in Kazakhstan: it faced a challenging task of branding fisherman’s gumboots, which associate with hygiene and safety rather than with attractive look. They were translated to English as Wellington boots, which referred to high, covering the knees boots, used for horse riding and named after the Duke of Wellington. The promo visual showed underwater predators (piranhas, electric eels, crabs) getting their claws into the boots, meanwhile the upper part of the boots was sticking out of a shoebox. It was a simple and a clear way to explain the customers that those boots could protect them not only from water but also from any danger underwater. The text on the package was originally in Russian, as it all happened in Kazakhstan. Later it was translated to English, and that’s how the American author discovered the case and mentioned it in his article, which we translated to Russian again in our agency as a part of a bigger symposium. And now you have just witnessed a rare occurrence of a reverse translation.

Our marketing experts translate to Russian various articles about brands, brand management and branding. This type of translations requires very accurate work with marketing phraseology, copywriting and advertising language. We have a whole group of professional translators focused on the marketing subject.
Click here to read it in Russian.

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #brand #branding #brand management #advertising #marketing #article #english #trademark #public image #history of translation #boots #style #logo #shoes

How to properly cite literature from the Scopus 4083

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


How to properly cite literature from the Scopus 4083

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Preparation for publication of a scientific article: Feedback from the reviewer 1270

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Write an article for our linguistic blog 2767

You need to write an article on the words borrowing in English from different languages. 10-12 borrowings will be enough. The main goal is the interesting and unusual borrowings.


Landing Page Translation 3506

Tasks of creating landing pages. Multilingual landing pages and goals that can be achieved through them. The article is based on the real site translation experience.


Professional Translation in the Field of Electrical Engineering and Microelectronics 2404

Russia is a developing country, and the Russian market is not congested, so you can sell practically everything here.


The history of translations: fashionable shoes 3551

The fashion is never standing still, shoe and leather industry is developing at a quick rate, modern designers are competing with each other in ingenuity and our translation agency, getting a lot of orders for translation in this area, helping companies go out to the global level.


Are you translator, linguist or journalist? Translation News will be glad to cooperate with you. 3044

Do you have something to write about? We offer an interesting opportunity to publish article, news or opinion on our website.


History of translation: Insurance 2532

Insurance – is special type of economic relationships intended to provide insurance protection of people and their fairs from different dangers. Insurance translations hold a specific place among all other translations.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Мастера перевода: секреты успешного редактирования полиграфии", Бизнес перевод

translation tags: мастер-класс, редактирование, полиграфия, перевод сайта.

Translations in process: 116
Current work load: 63%

Поиск по сайту:



History of Translation: The Sports Footwear Magazine


Translation services in sport



History of translation: Liar liar, pants on fire!



Petrochemical industry, oil and gas processing


History of translation: Three combinations of Yin and Yang in a mushroom grown from a caterpillar


September 19 - The Day of Smiley Emoticons :-) and :-(


The "Verbing" Of Brand Names


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по риск-менеджменту
Глоссарий по риск-менеджменту



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru