What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Restaurant menu translation

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

04 December, 2014
Culinary art has recently become a runway trend. Add globalization to this obsession, and you get a significant number of clients in need of translation services for their menu and wine cards, recipes, web sites etc.


restaurant menu At first sight, translation of cookbooks and restaurant menus seems to be a piece of cake. A restaurant menu usually looks like a list of products and dishes, and cookbooks are just a collection of recipes, sets of ingredients and simple instructions.

Yet how deceitful it is! We have quite an experience in translating cookbooks, restaurant menus and recipes, and we consider this kind of translations as tough. There are only three culinary translators in our team, who can master a menu translation. Read more...


Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #рецепт #ресторан #меню #restaurant #dish #menu #Culinary #recipe #cookbook #cooking

Арабские цифры 22357

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Перевод медицинских документов 1451

Медицинские документы требуют перевода при выезде за границу, страховых выплатах. Переводчик должен обладать специализированной терминологией. В России такие переводы обычно сертифицируются для официального использования. Рассмотрим основные типы документов, которые переводят чаще всего в нашем бюро.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий терминов в индустрии красоты и косметики 2351

В каждой отрасли есть свой жаргон и специальные термины, и косметическая наука не является исключением.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Translation services for the hospitality industry 1825

Requests from hostels and hotels for translation have become more frequent. Here is some interesting info for our readers.


Луканка - болгарский шедевр колбасного искусства 6655

В Болгарии зимняя праздничная трапеза богата и разнообразна и, в отличие от другой иностранной кухни, более калорийна. На столе чаще можно увидеть сдобные и запеченные изделия, блюда из говядины и свинины. Так, ни один зимний праздник в Болгарии не обходится без луканки. Это классическое изделие народного колбасного искусства занимает достойную позицию среди прочих культурных символов Болгарии.


National dishes are translated into English in Belarus 3793

On the threshold of the 2014 Ice Hockey World Championship, the Ministry of Trade of Belarus published recommendations how to translate the names of dishes of Belarusian cuisine into English. The translation made by professional translators was already adopted and added in the menu of some eating facilities.


Каверма – болгарское блюдо или способ его приготовления 12158

В Болгарии очень мало блюд, чьи названия в переводе на русский содержат информацию о продуктах, из которых они приготовлены. Большинство объясняют способ приготовления: вращение, закрытие, складывание, охлаждение, варка, жарка и прочее. Традиционное болгарское блюдо каверма – яркое тому подтверждение.


Палачинки - болгарская сладость 10588

Десерт под названием «палачинки» имеет широкую популярность не только в Болгарии, но и во всей Европе. Поэтому в мире легче всего принимают европейскую версию возникновения палачинок. Это блюдо до сих пор сохранило ритуальное и обрядовое значение. В Англии празднуют День палачинок, во Франции этот же праздник носит название «Блаженный вторник», когда происходит обильное поедание палачинок с маслом и различными видами сыров. Аналогом палачинок в России являются блины на праздник Масленицы перед Великим Постом. В отличие от других стран в Болгарии палачинки не представляют собой часть религиозной трапезы, а являются простой и вкусной традиционной сладостью.


Шопский салат, или Как рождаются кулинарные мифы 7552

Шопский салат - современная эмблема болгарской национальной кухни: его название стоит в числе первых болгарских слов, которые иностранцы узнают при знакомстве с Болгарией. Несмотря на то, что рецепту чуть больше 50 лет, шопский салат кажется издревле болгарским блюдом со своей легендарной историей. Может быть, все дело в переводе его названия?..



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Osmotic activity of toothpastes as a new indicator of their physicochemical properties", Стоматология

translation tags:



Translations in process: 114
Current work load: 53%

Поиск по сайту:




Язык отпугивает туристов от южной части Швеции




ABBYY FineReader умеет распознавать почерк врачей




На объявление о найме официантки со знанием диалекта итальянского языка откликнулись румынка, марокканка и украинка




В Китае будут бороться с ошибками перевода в вывесках




Google Translate освоил перевод по фотографии




Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени




История переводов: "Мне надо принять ванну, выпить чашечку кофе..."



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Data Encryption & Cryptography Glossary
Data Encryption & Cryptography Glossary



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru