Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Самый переводимый писатель Аргентины первым выиграл премию имени Гарсиа Маркеса

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Ноября, 2014
В Колумбии наградили первого лауреата литературной премии имени Гарсиа Маркеса. Триумфатором стал писатель из Аргентины Гильермо Мартинес. Имя победителя также впишут в список лучших латиноамериканских писателей XXI века.




В Колумбии наградили первого лауреата литературной премии имени Гарсиа Маркеса. Триумфатором стал писатель из Аргентины Гильермо Мартинес. Таким образом жюри оценило его сборник рассказов под названием "Отвратительное счастье".

Участие в церемонии награждения принимал президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос. Он отметил, что имя Мартинеса также первым впишут в список лучших авторов Латинской Америки этого века. В дальнейшем данный список будут пополнять год от года.

Также президент заявил, что правительство Колумбии будет закупать произведения-победители премии Гарсиа Маркеса. В дальнейшем книги передадут в библиотеки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Латинская Америка #автор #писатель #рассказ #сборник #Гильермо Мартинес #Габриэль Гарсиа Маркес #президент #победитель #награда #премия #Колумбия #Аргентина

Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 12173

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Награда за лучший перевод литературного произведения ждет своего победителя в США 2913

Благодаря деятельности трудолюбивого переводческого сообщества во всем мире переводы произведений популярных и малоизвестных авторов публикуются каждый месяц во всем мире. В связи с этим на интернет-сайте Three Percent был представлен список претендентов на участие в конкурсе на лучший перевод.


"Испанский язык никогда больше не будет прежним после Габо": В Мексике простились с великим Маркесом 2905

В столице Мексики во Дворце изящных искусств состоялась церемония прощания с великим колумбийским писателем Габриэлем Гарсиа Маркесом, о котором бывший вице-президент Никарагуа Серхио Рамирес написал в своем блоге в Twitter: "Испанский язык никогда больше не будет прежним после Габо".


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Открылся третий сезон переводческой премии Норы Галь 3107

Организаторы премии Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка на русский, объявили о начале приема заявок. Рассказы, написанные в XX-XXI веках и переведенные на русский язык в 2013 году, можно присылать на конкурс до 15 марта.


В Москве назвали имена лауреатов премии за лучший перевод рассказов с английского языка на русский 2843

В этом году учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод короткой прозы с английского языка на русский, решили не вручать первую премию. Они присудили специальные награды сразу троим финалистам.


Издательство "Эскöм" выпустило сборник сказок финно-угорских народов на двух языках 4498

Совсем скоро в Республике Коми появится двуязычная версия сборника сказок "Пера-богатырь". Из тысячного тиража в продажу поступят только 400 экземпляров. Он был подготовлен издательством "Эскöм" при поддержке Агентства по печати и массовым коммуникациям.


В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода" 3472

В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов.


Новый сборник с переводами рассказов Фицджеральда опубликуют в России в августе 3422

Российское издательство "Азбука-Аттикус" выпустит в ближайшее время сборник впервые переведенных на русский язык рассказов американского классика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Над переводом рассказов сборника, озаглавленного "Новые мелодии печальных оркестров", работали знаменитые мастера слова.


В Уфе назвали победителей конкурса переводов тюркоязычной поэзии 3438

Торжественная церемония награждения победителей первого Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Белый журавль" ("Ак Торна") состоялась в Уфе.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактура диссертации по медицинской теме (хирургия, онкология)", Хирургия

метки перевода: хирургический, хирургия, онкология, онкологический, диссертация, медицинский, редактура.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года


Workshop für junge Übersetzer


В России назвали лучшую книгу десятилетия


Армянский язык не нуждается в сохранении


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по архитектуре и конструкциям
Глоссарий по архитектуре и конструкциям



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru