|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В московском метрополитене откроется выставка испаноязычного автора Октавио Паса
|
|
|
 На центральной платформе станции метро "Международная" в среду, 12 ноября, состоится открытие выставки "Октавио Пас в метро Москвы", которая проводится в рамках мероприятий, приуроченных к столетнему юбилею мексиканского лауреата Нобелевской премии по литературе.
 Октавио Пас считается одним из самых выдающихся мексиканских писателей и эссеистов второй половины XX века и одним из лучших авторов современной литературы на испанском языке. Он внес большой вклад в развитие мексиканской культуры, реализовав ряд общественных и интеллектуальных проектов.
Проект представит биографическую характеристику испаноязычного писателя, а также подборку лирики и прозы в виде графических объектов на двух языках - русском и испанском, которые будут вывешены в четырех вагонах поезда, курсирующего по четвертой линии.
Инициатива "Поэзия в метро" была запущена в 2011 году. Октавио Пас станет первым мексиканским писателем, который получит подобное освещение в России.
Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций. |
Испанская литература стала почетным гостем 17-й Международной книжной ярмарки Non/fiction, которая проходит в Москве с 25 по 29 ноября. |
В соответствиями с рекомендациями филологов петербургский метрополитен скорректировал некоторые голосовые объявления, которые вызывали нарекания у горожан из-за неблагозвучных формулировок. |
Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012. |
Учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод рассказов с английского языка на русский, назвали имена восьми финалистов, которые будут бороться в финале за звание лауреата премии. Всего было прислано 73 текста, которые выдвинули различные издательства, журналы, литературные организации и сами переводчики. |
Переводчики художественной литературы с иностранных языков удостоены журнальных премий от "Иностранной литературы". |
Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты. |
В конце июля в кинотеатрах Нью-Йорка начался показ документальной ленты швейцарского режиссера Вадима Ендрейко "Женщина с пятью слонами" (The Woman with the 5 Elephants), повествующей о работе и жизни лучшего переводчика произведений Ф.М.Достоевского на немецкий язык - Светлане Гайер. |
В период с 11 по 14 августа 2011 года в испанской Валенсии в Политехническом университете (Universidad Politecnica de Valencia) будет проходить IV Международная конференция, посвященная искусственным языкам Джона Р.Р. Толкина. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Вычитка носителем английского языка статьи для подачи в журнал Journal of Applied Phycology", Биология метки перевода: occurrence, representative, analysis, molecular, identification, analyzer, report.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|