Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Тренды 2014 года в языке моды

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Ноября, 2014
Если вы хотите выглядеть и звучать модно, нужно знать новейшие модные термины.


Cosby Chic – Шик Косби
Билл Косби. Его теплый голос, приятные черты лица и ужасные свитера. После многих лет забвения в моде толстые разноцветные, аляповатые свитера. Для придания эффекта сексапильности носите их с узкими джинсами или узкой юбкой.

Bomber – Куртка-бомбер
Если вы уже носили бомбер прошлой зимой, можете быть уверены, она пригодится и в наступающем сезоне.
бомбер Если вы боитесь, что вас ошибочно примут за скинхеда, сделайте выбор в пользу благородных цветов, например, жемчужного.

Orchidée – Орхидея
Каждый год выбирается цветовой тренд на ближайшие 12 месяцев. К примеру, в 2014 году царил цвет орхидеи – лиловый с теплыми оттенками. Вы скажете, старушечий оттенок. Тем не менее, в этом году в этот цвет облачались все модники и модницы мира, от шуб до мужской обуви.

Toffee – Тоффи
Для более консервативных модниц есть иной вариант – облачиться в тоффи. И речь идет не о сладостях, а о богатом карамельном оттенке.

Preppy – Преппи
В продолжение темы о консерватизме вспомним о клетчатой школьной юбке, блейзере с эмблемой и гольфах.

Gaucho – Гаучо
Это самый спорный тренд текущего года. Следует признать, что широкие шерстяные брюки до икр – явно не воплощение элегантности. И все же в исконном одеянии южно-американских пастухов в этом году щеголяли в самых модных домах всего мира.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #обувь #одежда #цвет #термин #модный #тренд #мода

Брендинг в переводческом бизнесе 2105

Конкуренция в сфере переводов высока, поэтому брендинг для бюро – это необходимость. Но это не просто запоминающееся имя или логоти. Это комплексный образ, обещание и фундамент доверия в глазах клиента, который часто не видит разницы между "просто переводом" и "качественным переводом".


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 2004

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


Конкурс китайской каллиграфии для стран ШОС 4327

Понятие "шанхайский дух" - это 20 иероглифов, что значит "взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию".


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: "Надеть ботинки" или "обуть ботинки" - как правильно? 1472

Оба варианта верны, но есть нюансы. Разберемся!


Глоссарий маркетингового социолекта: solutioning, storytelling. 1595

Различные средства привлечения и долгосрочного удержания внимания клиента используются в маркетинге. Оказывается, нередко это диктуется компаниями - заказчиками подобных маркетинговых услуг.


Тайны рукописей Леонардо да Винчи 3624

Великий гений возрождения оставил потомкам не только шедевры изобразительного искусства, множество изобретений, опережающих свое время, но и письменное наследие в зашифрованном виде.


Мода на книжные клубы появилась в Южной Корее 1987

В южнокорейском обществе культура чтения и отношение к книгам находятся на низком уровне. Согласно исследованиям, только треть жителей этой страны читают хотя бы по одной книге в год. Однако в последнее время в этом сегменте наметились улучшения. В стране открываются книжные клубы, объединяющие любителей литературы.


Происхождение названий некоторых предметов гардероба 4217

Названия многих предметов гардероба, как правило, вполне очевидны. Убедитесь сами.


Как один из крупнейших мировых брендов пострадал из-за ошибки переводчика 3252

Небрежный перевод даже одного слова может нанести серьезный урон деловой репутации любого бренда. Так, в 2013 году Mango, испанская компания-гигант модной индустрии, не избежала подобной участи.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Особенности биологии серых китов", Путешествия и путеводители

метки перевода: океан, исследовательский, биология, популяция, камчатка, промысел.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




8 интересных фактов об английских словах




Словарь французского языка Le Petit Larousse празднует 110-летие




История переводов: Техника футбольного вратаря



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Definition of "Red" in The Titles of "The Mentalist" TV Series


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


История наших переводов: Отталкивающий облик среднестатистического модника


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий фобий (человеческих страхов)
Глоссарий фобий (человеческих страхов)



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru