Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Синяя борода и Франкенштейн – литературные герои, которые из сказок попали в язык

Некоторые литературные персонажи являются настолько запоминающимися и яркими героями, что выпадают из формата сказки и попадают в словарь. В данной статье несколько примеров хорошо знакомых и не очень известных собственных имен в переводе с английского.

Волгина Юлия
28 Октября, 2014

BLUEBEARD – Синяя борода
Чудовищный герцог Синяя борода впервые появился в сборнике сказок Шарля Перро "Histoires ou contes du tempes passé" в 1697 году. Это серийный убийца, который, убив несколько своих жен, держал их тела в секретной комнате замка. Вскоре Bluebeard стали называть любого женоубийцу в Великобритании XVIII века, а Bluebeard`s closet или Bluebeard`s room – место, где человек держит что-то в секрете.

CELADON – Селадон
В огромном 5,000-страничном романе "L`Astrée" (1627) французского писателя Оноре Д`Юфре есть персонаж по имени Céladon, который постоянно носил наряды зеленых тонов. Впоследствии это название получил сорт фарфора бледно-зелено-серого цвета.

DANDIE DINMONT – Денди-динмонт
Порода терьеров Денди-динмонт выведена в Шотландии в XVII веке, они прослыли отличными охотниками на барсуков и выдр. Свое название собаки получили от персонажа, придуманного сэром Вальтером Скоттом в 1814 году, который имел двух собак Pepper (Перец) и Mustard (Горчица).

FRANKENSTEIN – Франкенштейн
"Франкенштейн" Мэри Шелли был впервые опубликован в 1823 году. Оксфордский словарь английского языка зафиксировал первое использование этого имени в переносном значении в 1827 году, когда писатель Чарльз Лэм использовал Frankenstein в качестве глагола, означающего "собирать из разрозненных частей".
Франкенштейн

GRANGOUSIER – Грангузье
Grangousier – человек, который съест и выпьет все, что будет положено перед ним. Термин произошел от имени одного из персонажей, созданных Рабле в середине 1500-х годов.

MENTOR – Ментор
Ментор был другом и советником Одиссея в гомеровской "Одиссее", написанной в VIII веке до нашей эры. И только в начале 1700-х годов его имя стали использовать как нарицательное существительное.

Рассказы о каждом герое, получившем вторую жизнь, не уместятся в одной статье. А таковых немало: Рип ван Винкль, Шейлок, Штрувельпетер, Свенгали и многие другие.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #значение #имя #имя нарицательное #имя собственное #герой #литература #персонаж #сказка


6 китайских сленговых выражений о еде 7724

Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвисты заподозрили студию Disney в дискриминации женщин 957

Согласно результатам недавнего исследования, проведенного американскими лингвистами, в мультфильмах студии Disney женским персонажам отводится не более трети реплик.


Русская сказка "Конек-Горбунок" будет переведена на итальянский язык 1800

Сказка Петра Ершова "Конек-Горбунок" будет переведена на итальянский язык. Над переводом книги работает итальянский культуролог, поэт и журналист Риккардо Дзакканьини, принимавший участие в XXV Ершовских чтениях, которые прошли в этом месяце в Ишиме.




В Лейпциге представят билингвальную серию книг для детей на русском и немецком языках 1244

В период с 12 по 15 марта в Лейпциге будет проходить книжная выставка, на которой издательство Retorika представит билингвальную серию книг для детей на русском и немецком языках.


Загадки китайских имен 2025

Какие тонкости и особенности китайской культуры таятся в китайских именах? Что необходимо знать переводчику при работе с именами собственными?


Общество немецкого языка назвало самые популярные имена в Германии 1459

Общество немецкого языка в Висбадене назвало самые популярные имена в Германии, которые родители давали своим новорожденным.


Издательство "Эскöм" выпустило сборник сказок финно-угорских народов на двух языках 2529

Совсем скоро в Республике Коми появится двуязычная версия сборника сказок "Пера-богатырь". Из тысячного тиража в продажу поступят только 400 экземпляров. Он был подготовлен издательством "Эскöм" при поддержке Агентства по печати и массовым коммуникациям.


Переводчик Google стал еще более функциональным 2830

Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче.


В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации 2211

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат об образовании / Certificate of education", Лицензии и сертификаты

метки перевода: преподавание, сертификат, обучение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз



Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке


Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка



Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Где родился Колобок: Россия и Украина спорят о том, где находится родина известных сказочных персонажей


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Список наиболее частотных слов (для определения языка)
Список наиболее частотных слов (для определения языка)



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru