Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Национальные традиции и обычаи

История каждого народа, развитие и пути становления нации тесно связаны с традициями и обычаями. Традиции и обычаи – это своего рода правила жизни того или иного народа.

Елена Рябцева
28 Октября, 2014



В зависимости от географической принадлежности, традиции и обычаи меняют свой характер, приобретают «местный колорит», - где-то традиции строго соблюдаемы, где-то носят чисто формальный характер. Большой интерес представляют традиции проведения ритуалов, связанных с повседневной и социальной жизнью, будь это свадебное пиршество, или же похоронное траурное событие.

Складываются традиции по определенной схеме – совершение ритуала вызывает одобрение у общества, и в дальнейшем, при последующем проведении обряда, из раза в раз повторяются «одобренные» элементы ритуала. Постепенно все это выливается в традицию и со временем воспринимается как вполне «обычное» явление.

В процессе ознакомления с другими культурами, с их традициями и обычаями большую роль сыграла литература, предназначением которой многие века было не только развлечение, но и просвещение людей. Параллельно с развитием литературы начала развиваться переводческая деятельность.

Переводческая традиция сложилась в культуре многих народов с незапамятных времен. Предпосылкой возникновения этой традиции было стремление ознакомиться с другими мирами, другими народами и их обычаями. Знание иностранных языков, способствующих коммуникации сыграли огромную роль в этой сфере. Один народ таким образом учился у другого и перенимал новшества. Если поверхностно коснутся культуры Древнего Рима и Греции, то если бы не старания переводчиков, знатоков классических языков, мы бы не получили достоверные сведения о традициях и обычаях античного мира. Каждый литературный или научный перевод произведений древности приносил свой вклад в изучение традиций и обычаев далеких исторических эпох. Мы вскользь затронули значение и ценность перевода древних источников.

Данная тема довольно обширна, многогранна и актуальна, затрагивает многие грани проблемы переводческой деятельности, требует постоянного изучения и обновления.

Автор статьи: Ольга Кавтария

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #традиция #обычай #народ #национальный #культура

Порядок слов в предложении в английском и русском языках 6915

Традиционная лингвистика делит языки на две большие группы: аналитические и синтетические.


Русский язык получил статус официального языка Международной организации по виноградарству и виноделию (OIV) 2940

OIV — межправительственная научно-техническая организация с признанной компетенцией в области выращивания винограда, производства вина и напитков на его основе, изюма и других продуктов. Сейчас в нее входят 48 стран.


Звездный диктант "Поехали!" 3383

Чтобы заглянуть на миллионы лет назад, не нужно машины времени, — достаточно поднять голову и посмотреть на звезды.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международная научная конференция в Минске 3116

4 – 6 апреля 2019 г. в Минском государственном лингвистическом университете состоится VII международная научная конференция «Национально-культурный компонент в тексте и языке».


105-я годовщина смерти Л.Н.Толстого 1980

105 лет назад в возрасте 82 лет на железнодорожной станции Астапово скончался великий русский писатель и национальный гений Лев Николаевич Толстой.


«Цветение вишни» и другие традиции в переводе с японского 3295

Чудесные истории о красоте цветения сакуры в 5 японских терминах.


Нестинарство 3451

До сих пор в Болгарии живет интересный обычай, который парадоксально связан и с языческой религией, и с христианством, исключительный и вдохновляющий. Речь идет о нестинарстве.


Китайские книги отражают перемены национальных ценностей 2801

В силу экономических и социальных перемен в обществе, личностные ценности приобретают все большую актуальность в Китае. Американские исследователи выбрали 16 слов, которые, по их мнению, определяют ценностную ориентацию в китайской культуре, а затем с помощью Google Ngram Viewer определили, как часто они употребляются в текстах.


Изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям - депутат Госдумы 3162

Депутат Государственной думы Ирина Яровая считает, что изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям. Об этом сообщается на сайте партии "Единая Россия".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Дайджест, новости

метки перевода: маркетинговый, коммерческий, производитель.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




6 января в Болгарии - праздник Богоявления, Йордановден или "Водици"




Первая кулинарная книга азербайджанской кухни и кулинарных традиций издана в США



Французские заимствования в Бразилии: выход в свет с французским шиком



Для сохранения языкового влияния России потребуются большие финансовые затраты



Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011


В России ощущается нехватка методических материалов для изучения казахского языка


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Стилистический глоссарий
Стилистический глоссарий



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru