Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Болгарское кислое молоко – основа основ

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".

Дамаскинова Жанна
28 Октября, 2014

Маленькая кисломолочная палочка, открытая болгарским ученым Стаменом Григоровым в 1905 году, явила миру научное обоснование теории долголетия людей. Кислое молоко – это уникальный продукт болгарской кухни. В качестве постоянного ингредиента оно входит в состав множества традиционных болгарских блюд: айрана, таратора, баницы и др., и одновременно является самостоятельным продуктом питания, незаменимым по содержанию целебных свойств.

В начале XX века в области микробиологических исследований между странами шла борьба за право называться первооткрывателем кисломолочной бактерии. Хотя открытие было закреплено за болгарским профессором Стаменом Григоровым и получило международное название Thermobacterium bulgaricum или Lactobacillus delbrueckii subsp.bulgaricus, другие страны начали оспаривать историю происхождения кислого молока и присваивали себе заслугу данного открытия. Например, в Турции Реза Бей дал имя кисломолочной бактерии Bacterium turcum, в Египте ее назвали Bacterium mazun, в Швейцарии - Bacterium helveticum, в России Bacterium orenburgi и т.д.

Стамен Григоров, йогурт, болгарской кухни, Болгария, кислое молоко


Однако исторические факты доказывают, что происхождение кислого молока уходит корнями в глубокую древность праболгар. Фракийцы, населявшие болгарскую землю, употребляли в пищу прокисшее кобылье молоко. За счет добавления прокисшего молока в пресное кипяченое они получали продукт, известный сегодня как творог или простокваша. Кобылье молоко – кумыс - употребляли в качестве еды во времена военных походов. Когда к VII веку болгары окончательно заселили левый берег Дуная, вблизи Черного моря, и начали вести оседлый образ жизни, наряду с кумысом начали употреблять и овечье молоко. Оно было гораздо богаче по содержанию белков и жиров, а при его закваске со старым кумысом получалась густая однообразная молочная масса, которую и начали называть кислым молоком.

В иностранной литературе кислое молоко известно под названием "йогурт". Происхождение этого слова имеет различные исторические гипотезы. Одна из них связана с распространением кислого молока во времена Османской империи, когда множество пленных болгар попало в Малую Азию: кислое молоко было для них единственным пропитанием в пути. Османцы называли продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". Это слово не имеет ничего общего с "молоком" или "едой" и, вероятнее всего, происходит от названия "гяур", что как, в переводе с турецкого, османцы называли болгарских рабов, иноверцев. Согласно этой теории от Малой Азии кислое молоко распространилось в Сирии и Египте, прошло через центральную Азию и достигло Монголии, Индии и Тибета. В Европе продукт стал знаменит благодаря французскому королю Франсуа I, излечившемуся от кишечного недуга благодаря диете из кислого молока.

В начале XX века великий болгарский ученый Стамен Григоров научно обосновал лечебные качества молочного продукта. В странах Европы кислое молоко продается в аптеках небольшими дозами, в детской педиатрии его советуют в качестве первого прикорма малышам, а для взрослых кислое молоко является показанием при болезнях желудочно-кишечного тракта, сердечно-сосудистых заболеваниях, для снижения риска зубного кариеса, повышения иммунитета при борьбе с инфекциями, замедления развитя злокачественных клеток и старения организма в целом. До сегодняшнего дня ни один продукт не успел заменить кислое молоко в болгарской традиционной трапезе. В родном селе Стамена Григорова даже существует музей, посвященный болгарскому кислому молоку, где можно познакомиться с его историей, способом приготовления, а также увидеть традиционную посуду, в которой в различные времена готовили кислое молоко – продукт, ставший обыденностью для болгар и деликатесом для иностранцев.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Болгария #кухня #болгарский #йогурт #Стамен Григоров #кислое молоко #молоко #кулинария #турецкий #бактерия

Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 7002

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


Что значит слово йогурт? 2449

Русский ученый Илья Мечников, исследовав полезные свойства мацуна, пришёл к выводу, что подавляющее большинство долгожителей Кавказа и стран Азиатского региона перешагнули 80-летний рубеж, благодаря мацуну, который употребляли всю жизнь.


Болгарские сказки на осетинском языке 3478

Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Каверма – болгарское блюдо или способ его приготовления 11511

В Болгарии очень мало блюд, чьи названия в переводе на русский содержат информацию о продуктах, из которых они приготовлены. Большинство объясняют способ приготовления: вращение, закрытие, складывание, охлаждение, варка, жарка и прочее. Традиционное болгарское блюдо каверма – яркое тому подтверждение.


"Гювеч" в переводе с болгарского - единство формы и содержания 5646

«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса.


Соль романтична в переводе с болгарского языка 6860

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?


Шопский салат, или Как рождаются кулинарные мифы 7127

Шопский салат - современная эмблема болгарской национальной кухни: его название стоит в числе первых болгарских слов, которые иностранцы узнают при знакомстве с Болгарией. Несмотря на то, что рецепту чуть больше 50 лет, шопский салат кажется издревле болгарским блюдом со своей легендарной историей. Может быть, все дело в переводе его названия?..


Таинственная сарма 5757

Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд.


Баница - традиционное болгарское блюдо 6475

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование каталогов полиграфических услуг для международного рынка", Бизнес перевод

метки перевода: редактирование, полиграфический.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Секреты арабской кухни тысячелетней давности переведены на английский




В Великобритании займутся развитием перевода на румынский и болгарский язык




Яндекс.Перевод доступен для Apple




Перевод на немецкий: В Германии суд обязал пожилую турчанку освоить немецкий язык




Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме



Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Болгарский язык на "Евровидении"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий терминов локализации
Глоссарий терминов локализации



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru