Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как Нюрнбергский процесс изменил традиции перевода навсегда

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Октября, 2014
Мы давно привыкли видеть дипломатов на собраниях ООН в наушниках, они слушают докладчиков, речь которых мгновенно переводится на один из шести официальных языков ООН: английский, французский, арабский, китайский, испанский и русский. Однако мало кто знает, что синхронный перевод – довольно новый метод, разработанный в 1945 году во время грандиозных событий, разворачивавшихся в ходе Нюрнбергского процесса.


До Нюрнбергского процесса любой перевод выполнялся последовательно: докладчик сначала говорит, а потом ждет, пока переводчик переводит. Но в конце Второй мировой войны союзники организовали международный военный трибунал, которому было поручено проведение "справедливого и оперативного суда" над обвиняемыми нацистскими военными преступниками.
нюрнбергский процесс

Эта формулировка возложила серьезную ответственность на людей, задействованных в организации судебного процесса, так как это означало существенное ускорение перевода одновременно на четыре языка: английский, немецкий, русский и французский. Решение было придумано полковником Леоном Дорстертом. Уроженец Франции, а впоследствии американский гражданин и языковой эксперт при армии США, он считал, что человек вполне способен одновременно и слушать, и говорить.

В 1945 году не существовало методов цифровой записи информации, и Дорстерт разработал сложную систему микрофонов и гарнитур для реализации поставленной цели. Он создал команду переводчиков, с которой практиковал и оттачивал навыки владения этим новым видом перевода. И каким-то образом, несмотря на несколько эпизодов с запинанием о шнуры в зале суда, система Дорстерта сработала.

Эта модель используется и сегодня на собраниях международного уровня, хотя и с некоторыми незначительными изменениями в технологии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #война #устный перевод #нюрнбергский процесс #ООН #официальный язык #синхронный перевод #докладчик #Вторая мировая война #судебный перевод #синхронный переводчик #трибунал

Популярные языки в переводах за декабрь 2024 года 3346

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за декабрь 2024 года. Редактирование, корректура и постредактирование - новое направление деятельности переводчиков.


Религия и вера (часть 1) 2432

"Когда я делаю добро, я чувствую себя хорошо. Когда я поступаю плохо, я чувствую себя плохо. Вот моя религия". Авраам Линкольн


Русскому языку необходимо придать правовой статус в странах бывшего СССР - МИД РФ 2494

В странах бывшего СССР русскому языку необходимо придать правовой статус. С таким заявлением выступила посол по особым поручениям МИД РФ Элеонора Митрофанова в ходе круглого стола, посвященного языковой политике России и положению русского языка в мире.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Россия недовольна положением русского языка в Организации Объединенных Наций 2223

В Организации Объединенных Наций (ООН) не соблюдается принцип многоязычности. Русскоязычные жители нашей планеты, в частности, не могут получить информацию о деятельности всемирной организации на родном языке. Об этом заявил в ходе очередного заседания комитета Генассамблеи ООН по информации советник российского постпреда Алексей Зайцев.


В мире отмечают Международный день франкофонии 2094

Сегодня, 20 марта, в мире отмечается Международный день франкофонии. Праздник, учрежденный по инициативе ООН в 2010 году, объединяет любителей французского языка во всем мире.


Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты 4026

Переводчики считают, что текст Декларации окажет помощь этим малочисленным народам.


Заседания мэрии Бишкека будут сопровождаться синхронным переводом 3445

Заседания бишкекского кенеша в скором времени будут сопровождаться синхронным переводом. С этой целью будет закуплено необходимое оборудование. Таким образом депутаты хотят способствовать укреплению позиций государственного киргизского языка в условиях, когда заседания мэрии проводятся на официальном языке - русском.


Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка 4922

5 февраля сайт государственных закупок опубликовал информацию о том, что Управление ФСКН РФ по Чувашии объявило конкурс на 172 тыс. рублей. Эту сумму наркополицейские готовы заплатить переводчику с гагаузского языка.


В Польше состоится международная конференция по юридическому переводу 4487

В Познани (Польша) 28-30 июня 2013 года проводится 8-я Конференция по юридическому переводу, устному переводу в суде и сравнительной юридической лингвистике.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетки для шоколада", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, шоколад, этикетки.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Трудности перевода стэндапа: ирландский комик Дилан Моран выступил в Санкт-Петербурге



По итогам референдума в Латвии русский язык не станет вторым государственным



На английском без перевода: Хоккейные болельщики в Канаде требуют проявить уважение к французскому языку




Русский язык не будет официальным языком ВТО



Folkeafstemningen om det russiske sprog som officielt sprog i Den Europæiske Union


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко


Португальский язык может войти в число официальных языков ООН


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



International Bareboat Skipper (IYT)
International Bareboat Skipper (IYT)



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru