Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ранние рассказы Трумена Капоте опубликовали впервые на немецком языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

15 Октября, 2014
В Германии впервые опубликовали ранние рассказы Трумена Капоте в немецком переводе, рукописи которых были обнаружены в прошлом году в Публичной библиотеке Нью-Йорка.


Трумэн КапотеЧетыре рассказа, написанные Труменом Капоте в период с 1935 по 1943 годы в возрасте 11-19 лет, были опубликованы на немецком языке в журнале ZEITmagazin. Юношеские произведения американского прозаика были найдены в Публичной библиотеке Нью-Йорка швейцарским издателем Питером Хаагом.

В следующем году планируется выпустить сборник на английском языке из 20 рассказов и нескольких стихотворений, найденных Хаагом.

Американский прозаик Трумен Гарсия Капоте писал свои произведения в жанре новой журналистики - "невымышленной прозы". Самыми известными его произведениями являются новелла "Завтрак у Тиффани", роман "Другие голоса, другие комнаты", документальный роман "Хладнокровное убийство".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #писатель #рассказ #немецкий #Трумен Капоте #жанр #документальный #журналист #сборник #роман #английский

Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 12568

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Открыт прием заявок на конкурс рассказов на космическую тему 2050

По случаю 60-летия полета в космос Юрия Гагарина корпорация "Роскосмос" совместно с издательской платформой для независимых авторов ЛитРес: Самиздат объявили конкурс рассказов на космическую тему. Желающие участвовать в нем могут прислать работы до 4 марта.


Нейросеть теперь умеет различать жанры книг по обложкам 2339

Японские исследователи из Университета Кюсю в городе Фукуока разработали нейросеть, которая умеет различать жанры книг по обложкам. В процессе обучения системы ученые "познакомили" ее с каверами более 137 тыс. изданий с сайта Amazon, которые были поделены на 20 различных категорий.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Самый переводимый писатель Аргентины первым выиграл премию имени Гарсиа Маркеса 2862

В Колумбии наградили первого лауреата литературной премии имени Гарсиа Маркеса. Триумфатором стал писатель из Аргентины Гильермо Мартинес. Имя победителя также впишут в список лучших латиноамериканских писателей XXI века.


Объявлено имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года 3319

Шведская академия объявила имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года. Им стала канадская писательница Элис Мунро, которую американские критики окрестили "североамериканским Чеховым".


Шведскую поэзию перевели на арабский язык 3467

Эмиратский Издательский дом Noon совместно с ассоциацией по культурному обмену и развитию чтения Almutavassit выпустили сборник стихотворений шведской поэтессы Энн Смит "Танец стиха" в переводе со шведского на арабский язык. Перевод выполнил арабский поэт и переводчик Джасим Мухаммад.


Роман белорусского журналиста Мартиновича перевели на английский язык 3959

31 марта в продажу интернет-магазина Amazon поступила книга белорусского писателя и журналиста Виктора Мартиновича "Паранойя", переведенная на английский язык.


В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода" 3462

В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов.


Интернет-пользователи могут разучиться понимать значение новых слов 4438

Ученые из Университета Калгари провели исследование, которое показало, что интернет-источники дают менее качественный "лингвистический опыт", чем печатные издания. Упрощение смысла и структуры языка, характерные для первых, могут привести к тому, что пользователи разучатся расширять свой словарный запас из-за непонимания смысла новых слов, считают исследователи.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Экспортные декларации

метки перевода: декларация, таможенная, экспортная.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь терминов рынка недвижимости
Словарь терминов рынка недвижимости



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru