Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Какой термин пришел в русский язык из французского и затем был заимствован французами обратно?

Носители языка, как правило, чувствуют, какие слова в их родном языке можно считать исконными, а какие были заимствованы из других языков. Однако корни некоторых слов угадать неспециалистам бывает сложно. Известно ли вам, что слово "шапка" - вовсе не русское, а французское? Но и это еще не все...

Наталья Сашина
23 Сентября, 2014

шапкаСлово "шапка" было заимствовано русским языком из французского (от франц. "chapeau") опосредовано через польский и немецкий языки. Но на этом его история не заканчивается. В последние десятилетия во французском языке начали употреблять наряду со словом "chapeau" русское "chapka" в значении "теплый меховой головной убор русского образца".

Данный случай показывает, что языки могут обмениваться одними и теми же словами поочередно, внося некоторые изменения в первоначальный смысл.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #мода #русский #история #термин #французский #заимствование #шапка #chapeau #одежда #заимствования

Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 5959

Правильный вариант: кофе навынос.


Слово дня: Шапка 4009

Сегодня слово "шапка" во всем мире ассоциируется в русской шапкой-ушанкой. Но, оказывается, что само слово вовсе не русское.


Кириллица в тренде: Почему иностранцам нравится одежда с русскими слоганами 2072

Тренд с нанесением русскоязычных текстов на одежду в мире начался с коллеций дизайнера из России Гоши Рубчинского. Сегодня его подхватили как известные люксовые бренды, так и масс-маркет.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Назад в прошлое: неологизмы 2000-х годов 4529

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?


Назад в прошлое: неологизмы 1950-х годов 3228

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?


В 2013 году Президентская библиотека будет заниматься популяризацией изучения русского языка 3104

В 2013 году деятельность Президентской библиотеки им. Б.Н.Ельцина будет сосредоточена на популяризации изучения русского языка.


В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит" 3994

Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык.


Не все современные явления можно описать русским языком - лингвист 3041

По мнению доцента кафедры факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Людмилы Федоровой, отдельные современные понятия и явления невозможно описать русским языком. Речь, в частности, идет о таких словах, как "зафрендить" или "зафолловить".


История испанского языка 5402

Краткая периодизация истории испанского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, гарантийный, поездка, направление.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка


Вопросы филологии народов Поволжья обсудили в Москве


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


До появления всеобщего языка пока еще очень далеко


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод карточек и описаний товаров для маркетплейсов
Стоимость рекламного перевода. Адаптация валют, текста для конкретной аудитории. Услуги профессиональных переводчиков - носителей языка.



Глоссарий терминов дистанционного онлайн-обучения
Глоссарий терминов дистанционного онлайн-обучения



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru