Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Секреты арабской кухни тысячелетней давности переведены на английский

Поваренная книга, созданная более тысячи лет назад ибн Сайяром аль-Варраком, впервые переведена на английский. Таким образом, 615 рецептов, написанных для халифов, знати и врачей, стали доступны в переводе с арабского языка и современному читателю. Интересен и тот факт, что в этой книге присутствует один из самых старых рецептов от похмелья.

Елена Рябцева
23 Сентября, 2014

Кулинарную книгу перевел с арабского бывший профессор кафедры английского и сравнительного литературоведения Багдадского университета Навал Нашралла, и теперь она стала доступна для англоязычных читателей. Книга датируется 940 г. н.э. и состоит из 5 глав, в которых рассказывается о кухонных принадлежностях, приправах, восьми типах вкусов, причинах порчи еды и т.д., 75 глав с кулинарными рецептами арабской кухни, 20 глав о приготовлении пищи и этикете за столом, а также 25 глав о лечебных свойствах еды, включая лекарство от похмелья под названием Kkishkiyya.



Kkishkiyya представляет собой рагу из мяса, нута и овощей, с добавлением специального ингредиента под названием khask – ферментированных йогурта, молока и продукта на основе сыворотки, что, по всей видимости, и является главным "секретом" блюда, так как, согласно переводчику с арабского, он уменьшает жар в голове и животе. Интересен тот факт, что Kkishkiyya до сих пор готовится по старому рецепту на севере Ирака и в странах так называемого Леванта.

Поваренная книга, написанная в оригинале на арабском языке и впервые переведенная на английский (существуют переводы и на другие языки мира), является сборником рецептов блюд, общих для иранской, турецкой, балканской и арабской культур.

Написано по материалам статьи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кулинария #рагу #Ирак #похмелье #английский #книга #пища #блюдо #персидский #арабский #кухня #рецепт


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 2517

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Ярославе издали первую книгу на езидском языке 944

В Ярославле состоялась презентация первого издания на езидском языке - поэтического сборника "Раненое сердце" Нарины Латиф.


Луканка - болгарский шедевр колбасного искусства 4357

В Болгарии зимняя праздничная трапеза богата и разнообразна и, в отличие от другой иностранной кухни, более калорийна. На столе чаще можно увидеть сдобные и запеченные изделия, блюда из говядины и свинины. Так, ни один зимний праздник в Болгарии не обходится без луканки. Это классическое изделие народного колбасного искусства занимает достойную позицию среди прочих культурных символов Болгарии.




Restaurant menu translation 2168

Culinary art has recently become a runway trend. Add globalization to this obsession, and you get a significant number of clients in need of translation services for their menu and wine cards, recipes, web sites etc.


"Гювеч" в переводе с болгарского - единство формы и содержания 3793

«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса.


Болгарское кислое молоко – основа основ 5403

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор 4529

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


Первая кулинарная книга азербайджанской кухни и кулинарных традиций издана в США 2543

В июне этого года первая обстоятельная кулинарная книга, посвященная тонкостям азербайджанской кухни, стала доступна англоязычным гурманам.


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 2455

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Биодобавки / Bioadditives", Биология

метки перевода: добавка, биологический, воздействие.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Перевод на кухне: британские ученые сконструировали кухню, способную обучить хозяек французскому языку


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


В Иордании начинает работу конференция, посвященная арабскому языку


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий по текстилю и текстильной промышленности
Глоссарий по текстилю и текстильной промышленности



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru