Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как фармацевтическая компания сэкономила на переводчике

Прибегать к использованию машинного перевода нужно крайне осторожно, так как велика вероятность, что будет допущена ошибка. А если речь идет о фармацевтике и медицине, то подобная ошибка может иметь крайне негативные последствия, вплоть до фатального исхода.

Волгина Юлия
19 Сентября, 2014

Так, одна из ведущих фармацевтических компаний выпустила препарат, на этикетке которого опытный переводчик без труда обнаружит ошибки, допущенные при переводе с английского языка на испанский. Английская фраза "Best if used by date shown on end of the can" была переведена как "Mejor de ser usado durante la fecha por el final del puede," а довольно часто встречающееся выражение "Store in cool dry place" – "Tienda en un lugar Chulo, Seco."
фармацевтика

В данном примере очевидно крайне пренебрежительное отношение к родному языку целевой аудитории. Испанский перевод этикетки не имеет никакого смысла. Производитель прибегнул к помощи автоматического перевода, который даже не удосужился вычитать и подвергнуть корректировке впоследствии. А таковая, надо признать, крайне необходима. Во-первых, присутствие слова "chulo" вызывает ряд вопросов, так как для латиноамериканского читателя оно будет иметь следующие значения: "мило", "красиво" или "сутенер". Видимо, машинный переводчик пошел по ложному пути cool = nice = chulo и оставил без внимания одно из значений "cool", употребляющееся в отношении температурного режима. Кроме того, следует отметить тот факт, что программное обеспечение, которое выполнило данную работу, тяготеет к осуществлению буквального перевода, что в большинстве случаев и ведет к появлению многочисленных ошибок. Так, в данном контексте "store" и "can" были также переведены совершенно неверно; так как не было учтено, что первое слово – глагол, а второе – существительное.

Не вдаваясь в дальнейший скрупулезный лингвистический анализ, можно подытожить, что подобный пример вовсе не является виной создателей машинного переводчика: ответственность целиком и полностью лежит на фармацевтической компании, которая с вопиющим пренебрежением отнеслась к своему потенциальному потребителю и его здоровью. Можно забыть о допущенных ошибках при переводе текста, касающегося условий хранения препарата, но страшно подумать, что подобные неточности могут быть допущены при медицинском переводе инструкции к препарату, например, информации о дозировке или противопоказаний к применению.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лекарство #препарат #этикетка #машинный перевод #ошибка перевода #медицина #испанский #английский #медицинский перевод #автоматический перевод

Предлоги von и aus в немецком языке 39615

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Слово дня: Вакцина 2316

Слово "вакцина" пришло в русский язык из итальянского от "vacca", то есть "корова". Вы скажете: "Чтоооо?" Но это так! Разберемся...


Американцы не хотят переводить медицинские инструкции на русский 3465

Торговая палата США обратилась к президенту Украины с просьбой изменить нашумевший закон о языковой политике, чтобы производителям лекарств не приходилось переводить инструкции еще и на региональные языки.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Москве пройдет международная выставка "Здравоохранение, медицинская техника и лекарственные препараты" 2418

С 3 по 7 декабря 2012 года в Экспоцентре проходит выставка, с тематической областью которой связан каждый пятый перевод в нашем бюро.


Завершен очередной проект: медицинский перевод 3028

Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения.


Mislabeled Prescriptions Put Spanish Speakers At Risk (USA) 2805



iPhone теперь может выполнять функции переводчика 3513

Новая утилита Word Lens, выпущенная специально для мобильных телефонов iPhone, позволяет переводить надписи на незнакомых языках.


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком 2853

Перевод с и на китайский язык стал очередным шагом в развитии языковых направлений переводчика PROMT.


Добровольцы-переводчики помогут Google перевести медицинские статьи для Википедии 3390

Компания Google наймет добровольцев-переводчиков со знанием арабского языка, суахили и хинди для перевода медицинских статьей Википедии в рамках благотворительного проекта Health Speaks.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Адаптация коммерческих текстов для полиграфической фирмы", Маркетинг и реклама

метки перевода: текстиль, адаптация, полиграфический.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Отобрано 100 лучших языковых блогов


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Человечество утратит половину языков к концу этого века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Многоступенчатый контроль качества перевода в нашем бюро
Уровень ответственности для разных типов перевода и его влияние на стоимость и срок перевода.



Русско-турецкий словарь юридической лексики
Русско-турецкий словарь юридической лексики



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru