Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Электронное общение: с днем рождения, смайлик!

На сегодняшний день вряд ли кто-то представляет себе электронное общение полноценным без привычных смайликов. Но мало кому известно, что 19 сентября привычный уже набор символов празднует свой 31-ый день рождения.

Виктория
19 Сентября, 2014



На сегодняшний день вряд ли кто-то представляет себе электронное общение полноценным без привычных смайликов. И правда: отсутствие той или иной в графическом выражении эмоции заставляет нас невольно подозревать собеседника в полном равнодушии к своей персоне.

Мало кому известно, но смайлик празднует свой день рождения именно 19 сентября. В далеком уже 1982 году в 11.44 утра по местному времени профессор Скотт Фальман из Университета Карнеги-Меллона в Питтсбурге отправил письмо по электронной почте с первым использованием смайлика :-)

Использование такого символа предполагало упростить понимание студентами доски объявлений. Такой смайл позволял сразу различать, где содержание с юмором, а где нет. По словам профессора Фальмана, раньше эта проблема занимала не один преподавательский ум, так как многие шутки просто неправильно воспринимались читающими. Забавно, но профессор нисколько не рассчитывал на продолжительное и распространенное использование смайлика. Ему казалось, это развлечет его друзей и студентов, но не более того.

Тем не менее, буквально в течение последующих нескольких месяцев смайл стал популярен и среди других университетов. Благодаря несложным на то время компьютерным сетям многие студенты увидели для себя способ добавить в общение эмоций, которые ранее, казалось, передать виртуально не представлялось возможным.

Сегодня набор из трех символов претерпел свои изменения и стал привычнее в анимированном виде. Кроме того, в различных мессенджерах можно увидеть многочисленные варианты так называемых стикеров, которые также наследуют принцип смайла. Скотт Фальман, который, к слову, по-прежнему работает в том же университете, не приветствует таких изменений и считает их довольно уродливыми.

Как бы там ни было, но критики предположили, что на самом деле смайл уже появлялся в своем первоначальном виде задолго до использования его профессором Фальманом. Хотя никаких доказательств представлено не было.

С другой стороны, некоторые люди утверждают, что якобы 150 лет назад в издании The New York Times 1862 года стенограмма выступления Авраама Линкольна содержала набор символов, равный современному смайлу. Но споры на эту тему до сих пор не разрешены.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стикер #графический язык #сообщение #smiley #Скотт Фальман #компьютер #общение #преподаватель #университет #юмор #смайлик #символ

Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 6631

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Смех в интернете: как смеются в интернете носители разных языков 3973

Смех в интернете носители разных языков передают различными способами. Некоторые используют для этого цифры, другие - буквы, а третьи - символы.


Японский словарь смайликов 3858

Смайлики теперь практически повсеместно используются веб-пользователями. В различных культурах сформировались словари эмотиконов, имеющих свои собственные характерные особенности. Японский не исключение.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Депутат Европарламента резко высказался в адрес Меркель на немецком и французском языках 2729

В ответ на критические замечания канцлера ФРГ Ангелы Меркель в адрес Франции депутат Европейского парламента Жан-Люк Меланшон позволил себе резкое высказывание на немецком языке на своей странице в сервисе микроблогов Twitter.


Плюсы и минусы изучения языка "в классе" 3327

С быстрым развитием технологических возможностей получение образования становится многовариантным. Процесс обучения теперь доступен не только в традиционной классной комнате, но и онлайн. Однако у каждой медали есть две стороны, поэтому рассмотрим все плюсы и минусы изучения второго языка в классе или вне его.


Эмодзи становится первым по-настоящему международным языком? 5653

В воскресном выпуске "Гардиан" – The Observer – целая статья посвящена эмодзи – языку идеограмм и смайликов. Он появился в Японии, но благодаря своей простоте, наглядности, а также благодаря мобильным девайсам этот графический язык используется теперь повсеместно и даже претендует на роль мирового международного языка. Не хотите ли прочесть "Моби Дика" в переводе на эмодзи?


Перевод на ироничный язык: В Британии создали компьютерный генератор шуток 3486

Ученые из Университета Эдинбурга создали устройство, способное генерировать шутки, комбинируя слова по заданным правилам. Подобно настоящим комикам, у компьютеризированного оказался собственный подход к юмору: шутки, которые он сочиняет, зачастую имеют сексистское содержание.


Три сборника рассказов Вуди Аллена перевели на русский язык 3185

На этой неделе в России издали сборник "Без перьев" с переводами рассказов Вуди Аллена на русский язык. Пока что опубликован один сборник. В издательстве говорят еще о двух книгах.


Ozon.ru пошутил о прекращении продажи печатных книг 2869

OZON Digital на своей странице в Facebook сообщил, что интернет-холдинг Ozon.ru постепенно откажется от продажи печатных книг. Предпочтение будет отдано цифровым вариантам.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Лингвисты исследовали воздействие слогана "ТАСС уполномочен заявить"



Курьезы перевода названий



Эксперты ратуют за перевод чеченского языка на арабский алфавит




В Великобритании состоится III международная конференция по переводу "Translating Voices, Translating Regions"




День в истории: 30 ноября исполняется 176 лет со дня рождения Марка Твена



В Бельгии проходит Неделя русского языка


В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Академический глоссарий редактора
Академический глоссарий редактора



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru