Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод веб-сайта: ошибки, которых следует избегать

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

17 Сентября, 2014
Для того чтобы ваш веб-сайт посещали пользователи из разных уголков планеты, рано или поздно его придется перевести. Вы можете сделать это самостоятельно или же прибегнуть к помощи переводчика. Второй вариант, безусловно, предпочтительней, поскольку точный и адекватный перевод сайта чрезвычайно важная задача. В противном случае, он будет малоэффективен и вряд ли привлечет много клиентов на услуги или товары, предлагаемые вами.


Вот наиболее распространенные ошибки, которых следует избегать при локализации сайта:

1. Старайтесь избегать использования переводческих программ и иных инструментов: они выполнят дословный перевод, однако никто не проверит, имеет ли он смысл и служит ли своей цели.
веб сайт

2. Не переводите веб-сайт слово в слово. Помните, каждая страна и культура уникальны, и для оказания эффективного воздействия на определенную аудиторию необходимо учитывать еще и экстралингвистические особенности. Кроме того, при выполнении дословного перевода велика вероятность совершения грамматической или синтаксической ошибок.

3. Не забывайте, что перевод должен способствовать достижению вашей главной цели – продаже товаров и услуг.

4. Не игнорируйте важность SEO и ключевых слов в вашем тексте и не забывайте, что ключевые слова следует варьировать от страны к стране.

5. Прибегайте к услугам только грамотного переводчика в целях обеспечения высокого качества перевода.

6. Не забудьте удостовериться, по-прежнему ли ваш сайт выглядит привлекательным после перевода. Часто при переводе текст может поменяться в размерах и не вписаться в отведенное пространство сайта.

7. Поинтересуйтесь мнением других людей о переведенном сайте, желательно носителей языка.

8. Избегайте чрезмерного использования различных фигур речи, клише, игры слов, юмора и каламбура. Во-первых, их могут перевести неверно, а если это и удастся, возможно, они будут непонятны носителям иной культуры.

9. Не переводите все на вашем сайте, исключите несущественные детали и уделите внимание основным вопросам. Это позволит вам сэкономить массу времени, нервов и денег.

Ваш сайт – лицо вашего бизнеса, поэтому он должен быть эффективным и функциональным.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ключевые слова #бизнес #совет #ошибка #веб-сайт #локализация #сайт

Сложности перевода с немецкого языка 2715

Нас порой охватывает тревога, что отведенного нам времени может не хватить для достижения намеченных целей. На немецком языке это чувство паники можно выразить одним словом - Torschlusspanik.


Выбор названия для статьи, советы по составлению заголовков 2155

Советы авторам, как написать короткий, но информативный и цепляющий заголовок для статьи.


Разбираем интересные рекламные запросы, связанные с услугами переводчиков 2324

Из статистики нашего бюро переводов сегодня разберем нестандартные запросы пользователей, ищущих услуги профессионального перевода или просто интересующихся такими темами: реклама услуги переводчика, сертифицированный переводчик, ставка за переводческую страницу, самый сложный перевод, права на перевод.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русский язык объединяет постсоветское пространство - эксперты 2810

Русский язык остается одним из самых эффективных инструментов интеграции стран постсоветского пространства и реализации стратегии "мягкой силы" во внешней политике России. Так считают эксперты, участвовавшие видеомосте Москва — Тбилиси — Киев "Грузия — СНГ: сближение через диалог", который был организован МИА "Россия сегодня".


Перевод на русский: В РФ создадут Совет по русскому языку 2691

Популяризацией русского языка в мире займется специальный Совет по русскому языку, который создадут при кабинете министров. В состав совета войдут представители Госдумы, МИДа, Минкультуры, Минобрнауки, Россотрудничества и других общественных организаций.


Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня 4622

Компания dotShabaka Registry официально сообщила о предоставлении Интернет-корпорацией по присвоению имен и номеров (ICANN) нового домена всемирной сети интернет, который является первым всемирным доменом на арабском языке верхнего (первого) уровня (TLD).


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 8785

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 4517

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


В Twitter интегрируют функцию перевода записей 3460

Популярный сервис микроблогов Twitter приступил к тестированию нового сервиса автоматического перевода записей миллионов пользователей на разные языки. В настоящее время функция работает в ограниченном доступе лишь у некоторых пользователей и с несколькими языками.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Опиисание мебели", Мебель

метки перевода: мебель, опиисание.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно


Ошибки и ляпы в локализации брендов


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


У Twitter'а появится русское лицо


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов в области научно-технического прогнозирования
Глоссарий терминов в области научно-технического прогнозирования



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru