|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слова с одинаковой транскрипцией в переводе на разные языки мира |
|
|
 В данной статье представлены английские слова, которые в других языках имеют аналогичное произношение, но означают совершенно иные понятия (слова-омонимы).
Таких примеров немало. К примеру, если вы услышите английское слово "panch", на хинди это будет означать число 5. На немецком языке, если вам предложат "gift" (в переводе с английского - "подарок"), вряд ли вы его захотите принять. Это будет означать "яд".

Представьте, насколько забавной будет ситуация, когда уроженец Германии, гуляя по англоязычной стране, наткнется на "gift shop". Если кто-то в России держит лук и говорит “look”, - это вовсе не означает, что его собеседнику необходимо разглядывать овощ. Эти слова – омонимы, и комбинация звуков [luk] на самом деле используется для лука. В Японии, если кто-то использует слово "saikou", звучащее в точности как английское "psycho", никто не обзывает вас сумасшедшим. Можно воспринимать это даже как похвалу, ведь перевод этого слова "лучший; высший; верховный". Или, к примеру, слово "air" (в переводе с английского - "воздух") означает "воду" в Индонезии, а также "smoking" (англ. "курение") – "смокинг" по-итальянски и по-русски. И, наконец, наиболее интересный пример из Чехословакии. В чешском языке "no" или "ano" означает "да". Можно только догадываться, как будет протекать диалог, если вы не знаете об этой тонкости.
Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы. |
Все три термина связаны с преобразованием лингвистических выражений. Важную роль во всем этом играет целевая аудитория, ведь именно для нее тексты локализуются, адаптируются и транскрибируются. |
В период катастрофического дисбаланса российского рубля относительно мировых валют многие компании предпринимают попытки выйти на зарубежные рынки со своей продукцией и услугами. |
Целью проекта является исследование восприятия многозначных слов и омонимов. |
С одной стороны, лексическая близость европейских языков облегчает их изучение, с другой стороны -именно эта близость пораждает такую опасность, которую мы называем " ложными друзьями переводчика". |
Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче. |
В этом году празднование Международного дня родного языка, учрежденного ЮНЕСКО, посвящено многоязычию в интересах инклюзивного образования, говорится на сайте организации. |
Справочно-информационный портал "Грамота.ru" проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь", в котором могут участвовать все русскоязычные пользователи интернета. Участники могут прислать короткие видеосюжеты с объяснением того или иного фразеологического оборота. |
According to Oxford Dictionary "red": 1) of a colour at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies; 2) (of hair or fur) of a reddish-brown colour; 3) used to denote something forbidden, dangerous, or urgent, etc. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|